1st Edition

Translation Changes Everything Theory and Practice

By Lawrence Venuti Copyright 2013
288 Pages
by Routledge

284 Pages
by Routledge

288 Pages
by Routledge

In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000. The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of... Read more

1. Translation, Community, Utopia 2. The Difference that Translation Makes: The Translator's Unconscious 3. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance 4. Translating Jacopone da Todi: Archaic Poetries and Modern Audiences 5. Retranslations: The Creation of Value 6. How to Read a Translation 7. Local Contingencies: Translation and National Identities 8. Translation, Simulacra, Resistance 9. Translation on the Book Market 10. Teaching in Translation 11. The Poet's Version; or, An Ethics of Translation 12. Translation Studies and World Literature 13. Translation Trebled: Ernest Farré's Edward Hopper in English 14. Towards a Translation Culture

Biography

Lawrence Venuti, professor of English at Temple University, is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. He is a member of the editorial board of The Translator: Studies in Intercultural Communication. In 1998, he edited a special issue of The Translator devoted to translation and minority.

"Venuti opens up new perspectives and, gives rise to fresh thinking...A stimulating collection of essays on current questions in Translation Studies."- Yves Gambier, University of Turku, Finland  

"An important contribution to one of the main challenges for translation studies today: bridging the gap that still separates what is viewed as 'theory' from the actual practice of translation and, consequently, the establishment of a more productive dialogue between practicing translators and students of translation in general." - Rosemary Arrojo, Binghamton University, USA