1st Edition

Sense in Translation Essays on the Bilingual Body

By Caroline Rabourdin Copyright 2020
104 Pages 15 B/W Illustrations
by Routledge

104 Pages 15 B/W Illustrations
by Routledge

104 Pages 15 B/W Illustrations
by Routledge

This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of... Read more

Table of Contents

Introduction

Chapter 1:

Translators’ Notes: On Translating ‘Sens’ and ‘Langue’ in Merleau Ponty’s Phénoménologie de la perception and Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique générale

Chapter 2:

Sense in Translation: Geometrical Translation as an Embodied and Sensory Practice

Chapter 3:

The Expanding Space of the Train Carriage: A Phenomenological Reading of Michel Butor’s La modification

Chapter 4:

Making Sense of Caroline Bergvall’s Poetry: The Space between les langues and Lecercle’s Philosophy of Nonsense

Chapter 5:

Louis Wolfson’s Reformed Body

Chapter 6:

The Political Bilingual Body: One’s Right to the Other Language

Biography

Caroline Rabourdin is an architect and writer. She is Senior Teaching Fellow in History and Theory and Architectural and Interdisciplinary Studies at the Bartlett School of Architecture at University College London, UK and teaches at the AA School of Architecture and at the University of Greenwich, London, UK.