1st Edition

Translation in Modern Japan

Edited By Indra Levy Copyright 2011
290 Pages 18 B/W Illustrations
by Routledge

304 Pages 18 B/W Illustrations
by Routledge

The role of translation in the formation of modern Japanese identities has become one of the most exciting new fields of inquiry in Japanese studies. This book marks the first attempt to establish the contours of this new field, bringing together seminal works of Japanese scholarship and criticism with cutting-edge English-language scholarship. Collectively, the contributors to this book... Read more

Introduction: Modern Japan and the Trialectics of Translation Indra Levy  Part I: Critical Japanese Sources  1. Maruyama Masao and Kato* Shu*ichi on Translation and Japanese Modernity Andre Haag  2. Selections by Yanabu Akira 3. From Iro (Eros) to Ai=Love: The Case of Tsubouchi Sho*yo* Saeki Junko translated by Indra Levy  4. On Tenko*, or Ideological Conversion Yoshimoto Takaaki translated by Hisaaki Wake  Part II: English-language Scholarship  5. Hokusai’s Geometry Christine M. E. Guth  6. Sounds, Scripts, and Styles: Kanbun kundokutai and the National Language Reforms of 1880s Japan Atsuko Ueda  7. Monstrous Language: The Translation of Hygienic Discourse in Izumi Kyo*ka’s The Holy Man of Mount Ko*ya Miri Nakamura  8. Brave Dogs and Little Lords: Some Thoughts on Translation, Gender, and the Debate on Childhood in Mid Meiji Melek Ortabasi  9. The New Woman of Japan and the Intimate Bonds of Translation Jan Bardsley  10. Making Genji Ours: Translation, World  Literature, and Masamune Hakucho*’s Discovery of The Tale of Genji Michael Emmerich  Annotated Bibliography Aragorn Quinn

 

Biography

Indra Levy is an Assistant Professor in the Department of East Asian Languages and Cultures at Stanford University, USA.