Complete Tutor's Handbook
 Contents
 Introduction
 Practical 1
 Practical 2
 Practical 3
 Practical 4
 Practical 5
 Practical 6
 Practical 7
 Practical 8
 Practical 9
 Practical 10
 Practical 11
 Practical 12
 Practical 13
 Practicals 14-16

   

Resources

Tutor's Handbook

Introduction
The purpose of this handbook is to suggest ways of teaching and assessing the course, both in general and in respect of individual practicals. There is no need to elaborate on the aims and rationale of Thinking German Translation, which are explained in the coursebook. We simply reiterate that the objective is to enable students to produce good translations. The expository material and the practicals are all means to this end, not ends in themselves. Students should be repeatedly reminded that they do need to master the concepts and terminology, but never to parade them just to prove they have learned some long words. In doing a translation assignment, their sole aims should be these:

  1. analyse the ST and identify its salient features, including its purpose
  2. bearing in mind the purpose of the TT, use this analysis to devise a strategy that will meet the translation brief
  3. apply the skills they have acquired to producing a TT fit for its purpose - and to explaining why it is fit for its purpose.

Download the full introduction including information on Seminars, Handouts and Assessment & Examining.

 

To download the contents, the introduction and individual tutor notes from the handbook, please click on the links in the left-hand navigation. Alternatively you can download the complete version of the Tutor's Handbook.

Copyright © 2006 Taylor & Francis Group, an informa business