 |
Resources
Tutor's Handbook
Introduction
The purpose of this handbook is to suggest ways of teaching
and assessing the course, both in general and in respect of individual
practicals. There is no need to elaborate on the aims and rationale
of Thinking German Translation, which are explained in
the coursebook. We simply reiterate that the objective is to enable
students to produce good translations. The expository material and
the practicals are all means to this end, not ends in themselves.
Students should be repeatedly reminded that they do need to master
the concepts and terminology, but never to parade them just to prove
they have learned some long words. In doing a translation assignment,
their sole aims should be these:
- analyse the ST and identify its salient features, including
its purpose
- bearing in mind the purpose of the TT, use this analysis to
devise a strategy that will meet the translation brief
- apply the skills they have acquired to producing a TT fit for
its purpose - and to explaining why it is fit for its purpose.
Download the full
introduction including information on Seminars, Handouts and
Assessment & Examining.
To download the contents, the introduction and individual tutor
notes from the handbook, please click on the links in the left-hand
navigation. Alternatively you can download the complete version
of the Tutor's
Handbook.
|
 |