This book brings to life initiatives among scholars of the south and north to understand better the intelligences and pluralities of multilingualisms in southern communities and spaces of decoloniality.
Chapters follow a longue durée perspective of human co-existence with communal presents, pasts, and futures; attachments to place, and insights into how multilingualisms emerge, circulate, and alter over time. Each chapter, informed by the authors’ experiences living and working among southern communities, illustrates nuances in ideas of south and southern, tracing (dis-/inter-) connected discourses in vastly different geopolitical contexts. Authors reflect on the roots, routes and ecologies of linguistic and epistemic heterogeneity while remembering the sociolinguistic knowledge and practices of those who have gone before. The book re-examines the appropriacy of how theories, policies, and methodologies ‘for multilingual contexts’ are transported across different settings and underscores the ethics of research practice and reversal of centre and periphery perspectives through careful listening and conversation.
Highlighting the potential of a southern sociolinguistics to articulate a new humanity and more ethical world in registers of care, hope and love, this volume will contribute to new directions in critical and decolonial studies of multilingualism, and to re-imagining sociolinguistics, cultural studies, and applied linguistics more broadly.
Table of Contents
1 A sociolinguistics of the south
Christopher Stroud, Kathleen Heugh, Kerry Taylor-Leech, and Peter I. De Costa
Section 1: Stories of the south and their storytellers
Framing ‘Stories of the south and their storytellers’
Christopher Stroud and Kathleen Heugh
2 Outside In: The relevance of epistemologies of the Global South for North America and the United States amidst the immigration debate.
3 Roots and routes: Meshworks of multilingualism.
Christopher Stroud and Kathleen Heugh
4 ‘We Wear the Mask’: Agentive and strategic language play in southern and northern spaces of (im)mobility and precarity
Reynaldo F. Macías
Section 2: Southern ways – care, hope and love
Framing ‘Southern ways – care, hope and love’
6 Remembering as a decolonizing project in language policy
7 Timescales, critical junctures and the accruing injuries of coloniality: The case of a mother tongue pilot in Timor-Leste
8 Bilingual education and multilingualism in Mozambique: A decolonial critique of policies, discourses and practices.
9 Dialogue as a decolonial effort: Nepali youth transforming monolingual ideologies and reclaiming multilingual citizenship
Prem Phyak, Hima Rawal and Peter I. De Costa
10 What can southern multilingualisms bring to the question of how to prepare teachers for linguistic diversity in Canadian schools?
Rubina Khanam, Russell Fayant and Andrea Sterzuk
Section 3: Sociolinguistic methods of the south
Framing ‘Sociolinguistic methods of the south’
Peter I. De Costa
11 ē-ka-pimohteyāhk nīkānehk ōte nīkān: nēhiyawēwin (Cree language) revitalization and Indigenous knowledge (re)generation.
Belinda Daniels, Andrea Sterzuk, Peter Turner, William Richard Cook, Dorothy Thunder and Randy Morin
12 Desert participants guide the research in central Australia.
13 Aboriginal agency, knowledge and voice: Centring kulintja southern methodologies.
Coda: How do we find a way south?
Kathleen Heugh, Education Futures, University of South Australia, is a socio-applied linguist specialising in southern multilingualisms, transknowledging and multilingual literacies in post- and decolonial education, policy and planning in Africa, Asia and Australia. Her work includes field research with displaced, post-conflict and remote communities, system-wide assessment, evaluation and teacher education.
Christopher Stroud is Emeritus Professor at the University of the Western Cape and Professor of Transnational Bilingualism at Stockholm University. His current research focuses on practices and ideologies of multilingualism in Southern Africa, exploring the notion of Linguistic Citizenship as a decolonial framework for language and diversity.
Kerry Taylor-Leech is an applied linguist based at the School of Education and Professional Studies at Griffith University, Queensland. She has published widely on issues dealing with language policy and planning, development, identity, and language use, particularly in East Timor. She co-edits Current Issues in Language Planning.
Peter I. De Costa is an Associate Professor in the Department of Linguistics and Languages and the Department of Teacher Education at Michigan State University. His research areas include emotions, identity, ideology and ethics in educational linguistics and social (in)justice issues. He is the co-editor of TESOL Quarterly.