An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China.
Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field.
Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.
Table of Contents
Introduction Chapter 1. The inception of Chinese translation theory Chapter 2. The blossoming of Chinese translation theory Chapter 3. Chinese translation activities, translators and translation theory Chapter 4. The translation of Chinese culture and the culturization of Chinese translation Chapter 5. Translating Chinese literature Chapter 6. Chinese Translation: from research to teaching
Weixiao Wei is currently a Lecturer at Taiyuan University of Technology in China. She obtained her MA in Foreign Languages and Literature from Taiyuan University of Technology in 2010. Her research interests include discourse analysis, language education, and translation studies. She has contributed to multiple Routledge Handbooks, including: The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics, The Routledge Handbook of Chinese Discourse Analysis, and The Routledge Handbook of Chinese Language Teaching.