Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions:
Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.
"Well researched and handsomely documented…the study will be of interest to specialists in general and comparative linguistics, in addition to the scholars and professionals of translation. A special recognition is due the pedagogical aspect of El-Farahaty’s work which offers a functional two-way approach to the study of legal translation from and into Arabic and English in the form of original discussion topics and exercises for each chapter. Arabic language instructors will find the book a practical resource for training professional translators, as well as for teaching advanced content courses on legal translation." Mirena Christoff, Brown University, USA
Introduction. 1. Introduction 2. English and Arabic Legal Discourse and Legal Translation 3. Features of English and Arabic Legal Discourse 4. Framework for Data Analysis 5. Analysis of Arabic-English-Arabic Texts: The Lexical Level 6. Analysis of Arabic-English-Arabic Texts: The Syntactic Level 7. Conclusion and Recommendations