Cosmopolitanism and Translation: Investigations into the Experience of the Foreign, 1st Edition (Paperback) book cover

Cosmopolitanism and Translation

Investigations into the Experience of the Foreign, 1st Edition

By Esperanca Bielsa


188 pages

Look Inside
Purchasing Options:$ = USD
Paperback: 9781138946392
pub: 2016-05-19
Hardback: 9781138946385
pub: 2016-05-31
eBook (VitalSource) : 9781315670843
pub: 2016-05-20
from $24.48

FREE Standard Shipping!


Social theories of the new cosmopolitanism have called attention to the central importance of translation, in areas such as global democracy, human rights and social movements, but translation studies has not engaged systematically with theories of cosmopolitanism.

In Cosmopolitanism and Translation, Esperança Bielsa does just that by focussing on the lived experience of the cosmopolitan stranger, whether a traveller, migrant, refugee or homecomer. With reference to world literature, social theory and foreign news, she argues that this key figure of modernity has a central relevance in the cosmopolitanism debate.

In nine chapters organised into four thematic sections, this book examines:

  • theories and insights on "new cosmopolitanism"
  • methodological cosmopolitanism
  • translation as the experience of the foreign
  • the notion of cosmopolitanism as openness to others
  • living in translation and the question of the stranger.

With detailed case studies centred on Bolaño, Adorno and Terzani and their work, Cosmopolitanism and Translation places translation at the heart of cosmopolitan theory and makes an essential contribution for students and researchers of both translation studies and social theory.

Table of Contents



Chapter 1. Introduction: Cosmopolitanism and Translation

Part 1. The Stranger

Chapter 2. Towards a Sociology of Strangerhood

Chapter 3. Redefining the Stranger in a Cosmopolitan Context

Part 2. World Literature

Chapter 4. Aesthetic Cosmopolitanism, World Literature and Translation

Chapter 5. Roberto Bolaño’s Reception in Spanish and English

Part 3. Social Theory

Chapter 6. Translating Sociology

Chapter 7. Theodor W. Adorno’s Homecoming

Part 4. Foreign News

Chapter 8. A Cosmopolitan Perspective on News Translation

Chapter 9. Tiziano Terzani’s Asia

About the Series

Translation Theories Explored

Translation Theories Explored is a series designed to engage with the range and diversity of contemporary translation studies. Translation itself is as vital and as charged as ever. If anything, it has become more plural, more varied and more complex in today\'s world. The study of translation has responded to these challenges with vigour. In recent decades the field has gained in depth, its scope continues to expand and it is increasingly interacting with other disciplines. The series sets out to reflect and foster these developments. It aims to keep track of theoretical developments, to explore new areas, approaches and issues, and generally to extend and enrich the intellectual horizon of translation studies. Special attention is paid to innovative ideas that may not as yet be widely known but deserve wider currency.

Individual volumes explain and assess particular approaches. Each volume combines an overview of the relevant approach with case studies and critical reflection, placing its subject in a broad intellectual and historical context, illustrating the key ideas with examples, summarizing the main debates, accounting for specific methodologies, achievements and blind spots, and opening up new perspectives for the future. Authors are selected not only on their close familiarity and personal affinity with a particular approach but also on their capacity for lucid exposition, critical assessment and imaginative thought. The series is aimed at researchers and graduate students who wish to learn about new approaches to translation in a comprehensive but accessible way.

Learn more…

Subject Categories

BISAC Subject Codes/Headings:
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General