Deconstruction and Translation: 1st Edition (Paperback) book cover

Deconstruction and Translation

1st Edition

By Kathleen Davis


10 pages

Purchasing Options:$ = USD
Paperback: 9781900650281
pub: 2001-07-01
Hardback: 9781138142114
pub: 2016-04-01
eBook (VitalSource) : 9781315760452
pub: 2014-07-22
from $23.48

FREE Standard Shipping!


Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida. If there is no one origin, no transcendent meaning, and thus no stable source text, we can no longer talk of translation as meaning transfer or as passive reproduction. Kathleen Davis instead refers to the translator's freedom and individual responsibility. Her survey of this complex field begins from an analysis of the proper name as a model for the problem of signification and explains revised concepts of limits, singularity, generality, definitions of text, writing, iterability, meaning and intention. The implications for translation theory are then elaborated, complicating the desire for translatability and incorporating sharp critique of linguistic and communicative approaches to translation. The practical import of this approach is shown in analyses of the ways Derrida has been translated into English. In all, the text offers orientation and guidance through some of the most conceptually demanding and rewarding fields of contemporary translation theory.

Table of Contents



Section I: Translatability and Untranslatability

Chapter 1: Différance

Difference at the Origin

Saussure and Differences

The difference of différance


Chapter 2: The Limit

Singularity and Generality




Chapter 3: Iterability

Stability and Instability

The Supplement


Conclusion: Institutions, Kingdoms, and Property

Section II: Implications for Translation Theory


Chapter 4: Unloading Terms





Chapter 5: Translating Derrida

Gayatri Chakravorty Spivak

Alan Bass

Geoff Bennington and Ian McLeod

'The Measure of Translation Effects'


Chapter 6: Response and Responsibility


'Relevant' Translation

'Mercy Seasons Justice'




About the Series

Translation Theories Explored

Translation Theories Explored is a series designed to engage with the range and diversity of contemporary translation studies. Translation itself is as vital and as charged as ever. If anything, it has become more plural, more varied and more complex in today\'s world. The study of translation has responded to these challenges with vigour. In recent decades the field has gained in depth, its scope continues to expand and it is increasingly interacting with other disciplines. The series sets out to reflect and foster these developments. It aims to keep track of theoretical developments, to explore new areas, approaches and issues, and generally to extend and enrich the intellectual horizon of translation studies. Special attention is paid to innovative ideas that may not as yet be widely known but deserve wider currency.

Individual volumes explain and assess particular approaches. Each volume combines an overview of the relevant approach with case studies and critical reflection, placing its subject in a broad intellectual and historical context, illustrating the key ideas with examples, summarizing the main debates, accounting for specific methodologies, achievements and blind spots, and opening up new perspectives for the future. Authors are selected not only on their close familiarity and personal affinity with a particular approach but also on their capacity for lucid exposition, critical assessment and imaginative thought. The series is aimed at researchers and graduate students who wish to learn about new approaches to translation in a comprehensive but accessible way.

Learn more…

Subject Categories

BISAC Subject Codes/Headings: