This book offers a corpus-based comparative study of an almost entirely unexplored set of multi-word lexical items serving pragmatic or text-structuring functions. Part One provides a descriptive account of multi-word discourse markers in written English, French and German, focussing on dicussion of interlingual equivalence. Part Two examines the use of multi-word markers by non-native speakers of English and discusses lexicographical and pedagogical implications.
Corpus based linguistics is a dynamic area of linguistic research. The series aims to reflect the diversity of approaches to the subject, and thus to provides a forum for debate and detailed discussion of the various ways of building, exploiting and theorizing about the use of corpora in language studies.