Radice, himself a recognized English poet and erudite scholar, delved into the deeper meaning of Tagore’s poems and songs, and discussed his ideas on education and the environment with an insight probably no other Westerner has. He also translated Tagore’s short stories and short poems, and finally was able to make a complete breakthrough by translating Gitanjali afresh and restoring Tagore’s original English manuscript. Martin Kämpchen lives in Santiniketan, West Bengal and Germany and is a reputed Tagore scholar and writer.
Table of Contents
Preface 1. Bringing in the Harvest 2. The Genius of the Poet Tagore 3. Globetrotting with Rabindranath 4. Gitanjali Reborn, On Hundred Years later: The Story of a Discovery 5. Painting the Dust and the Sunlight: Rabindranath Tagore and the two Gitanjalis 6. Transplanting the Songs of Tagore 7. Master of Empathy: Probing the Genius of Tagore 8. On the Seashore of a Great Poem 9. What I have Learnt from Tagore 10. The Possibilities and the Problems of Tagore Translation 11. Rabindranath, Maker of Paths 12. The Balance of Complexity and Simplicity 13. Tagore before and after 1912 14. Tagore’s Sense of Rhyth 15. Tagore and Christianity 16. The Wakening of Shiva: Rabindranath Tagore’s Spanish Incarnation 17. The Teacher of Poetry and Life 18. Bengal’s Gifts to the World 19. Rabindranath Tagore: The Next Fifty Years
Martin Kämpchen is of German origin and has studied in the USA, Paris and has a Ph.D. in English Literature from Vienna and in Comparative Religion from Visva-Bharati, Santiniketan, West Bengal. He is based in Santiniketan since 1980, and has translated the poetry of Rabindranath Tagore from Bengali to German (six volumes). He has authored the only German Tagore biography and written several books on Tagore’s relationship with Germany in English and German.