In the Latin Kingdom of Jerusalem many pilgrims came to Jerusalem. The translations in this book are of seventeen western accounts of pilgrimage, written between 1099 and 1185, and there are two additional accounts from eastern pilgrims, Abbot Daniel from Russia and John Phocas from Antioch. As a whole this collection shows the gradually developing way in which western Christians understood the Holy Places. Some early pilgrims depended on authorities, many of whom by 1099 were out-of-date. They tried to deliver the truth about the Holy Places and to be reticent about their own reactions. But the pilgrims who appear later in the collections made their own archaeological judgements, and were more free about their own reactions. Pilgrimage after 1099 was altered by the fact that by their victory over Jerusalem the Dome of the Rock fell into the Crusader's hands. Otherwise the differences of practice between eastern and western pilgrims were slight. Thus eastern pilgrims visited the Greek and western pilgrims the Latin monasteries. Western pilgrims had a different idea of the location of Emmaus, and before 1185 a western Way of the Cross was beginning to take shape. These were slight differences, and in general all Christian pilgrims, whether from east or west, visited the same Holy Places as they had during the preceding period. Most of the works in this collection were translated into English a century ago by the Palestine Pilgrim's Text Society. But these texts were produced separately as pamphlets, and lacked a general introduction. In this book therefore the texts are retranslated, sometimes from more accurate texts. In introducing the texts some valuable new evidence from archaeology has been used and enabled a new assessment of their dates.
Routledge is pleased to be the publisher for the Hakluyt Society.
The Hakluyt Society has for its object the advancement of knowledge and education, particularly in relation to the understanding of world history. The society publishes scholarly editions of primary sources on the 'Voyages and Travels' undertaken by individuals from many parts of the globe. These address the geography, ethnology and natural history of the regions visited, covering all continents and every period over the last two thousand years. Such texts, many previously available only in manuscript or in unedited publications in languages other than English, are the essential records of the stages of inter-continental and inter-cultural encounter.
Established in 1846, the Society has to date published over 350 volumes. All editions are in English. Although a substantial number of the Society's past editions relate to British ventures, with documentary sources in English, the majority concern non-British enterprises and are based on texts in languages other than English. Material originally written in Spanish, Portuguese, Italian, French or Dutch has regularly appeared, material in Russian, Greek, Latin, Ethiopic, Chinese, Persian or Arabic occasionally.
All editions contain an introduction and scholarly annotation, giving both the general reader and the student a degree of assistance in understanding the material and providing guidance on the relevance of the episodes described, within the context of global development and world history. Volumes are often generously furnished with maps and contemporary illustrations.
Information about the Society may be obtained from the Administrative Assistant at the following address:
Hakluyt Society, c/o Map Library, The British Library, 96 Euston Road, London NW1 2DG, UK