1st Edition

Multimodal Experiences Across Cultures, Spaces and Identities

By Ayelet Kohn, Rachel Weissbrod Copyright 2023
    234 Pages 62 B/W Illustrations
    by Routledge

    This book explores the interplay between various semiotic modes in multimodal texts and the ways in which they are employed to express cultural translation, seeking to expand prevailing views of translation and adaptation in light of everchanging social realities.

    Drawing on work from multimodal discourse studies, translation studies and adaptation studies, Kohn and Weissbrod shed a light on the increasing prominence of the visual in multimodal texts in the act of translation in a broad sense, and specifically, in conveying cultural translation, broadly understood as the processes and experiences which communities and individuals undergo in the face of social and cultural upheavals which require them to become acquainted with new signs, uniquely encoded across different contexts. Each example showcases individual sociocultural domains while also engaging in the active role of the audience and the respective spaces these works inhabit.

    The book brings together work from translation and adaptation studies and multimodality and opens up avenues for new research, making it of interest to scholars in these disciplines as well as fields such as media studies, migration studies and cultural studies.

    Table of contents

    Introduction

    Part 1 – Illustrations as Intermodal Translation

    Introduction

    Chapter 1 The Illustrator as Translator and Biographer: Shaul Tchernichovsky’s Poems for Children in Light of Liora Grossman’s Illustrations

    Chapter 2 A Multimodal Portrayal of a Journey in a Globalized World: Tehila Hakimi and Liron Cohen’s Graphic Novel In the Water

    Chapter 3 A Journey into the Past in Words and Images: Rutu Modan’s Graphic Novel The Property

    Part 2 – Adaptations as Intermodal Translation

    Introduction

    Chapter 4 An Indirect Translation of a Diary into a Graphic Novel: Anne Frank’s Diary: The Graphic Adaptation

    Chapter 5

    An Indirect Translation of a Diary into Instagram Stories: Éva’s Story

    Chapter 6

    Adaptation, Imitation and Meta-Poetic Commentary in the Works of Ilana Zeffren

     

    Part 3 – Translated People

    Introduction

    Chapter 7 Expressions of Cultural Translation in an Art Exhibition: Zoya Cherkassky’s "Pravda"

    Chapter 8 Cultural (Re-)Translation: Yohanan Simon’s Illustrated Letters

    Chapter 9 "Inner Migration": Tehila Hakimi’s Tomorrow We’ll Work and Company

    Chapter 10 Cultural Translation from the Point of View of the Receiving Culture: Savyon Liebrecht’s "Brigitta’s Man" and Dalia Ravikovitch’s She Came and Went

    Concluding Remarks

    Index

    Biography

    Ayelet Kohn is a senior lecturer in the Department of Communication at David Yellin Academic College in Jerusalem. Her research focuses on multimodality in media texts and on communities in the Internet. She has published in Visual Communication, Visual Studies, Computers in Human Behavior, Jewish Quarterly Review, Journal of Israeli History, Social Semiotics, Convergence and more. Her latest book, coauthored with Rachel Weissbrod, Translating the Visual: A Multimodal Perspective, was published in 2019.

    Rachel Weissbrod is Professor Emerita at the Department of Translation and Interpreting Studies, Bar- Ilan University. Her areas of research include translation theory, literary translation into Hebrew, audiovisual translation and adaptation. She has published in Target, The Translator, Meta, Babel, Journal of Adaptation in Film and Performance and more. Her book Not by Word Alone: Fundamental Issues in Translation (in Hebrew) was published in 2007. Her latest book, Translating the Visual: A Multimodal Perspective, coauthored with Dr. Ayelet Kohn, was published in 2019.