News Framing through English-Chinese translation: A comparative study of Chinese and English media discourse, 1st Edition (Hardback) book cover

News Framing through English-Chinese translation

A comparative study of Chinese and English media discourse, 1st Edition

By Nancy Xiuzhi Liu

Routledge

138 pages

Purchasing Options:$ = USD
Hardback: 9781138304031
pub: 2018-11-19
SAVE ~$28.00
$140.00
$112.00
x
eBook (VitalSource) : 9780203730423
pub: 2018-11-14
from $24.98


FREE Standard Shipping!

Description

News Framing Through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization.

The author has integrated framing theory in journalism studies with translation studies and developed a new theoretical model/framework named Transframing. This interdisciplinary model is pioneering and will make theoretical and conceptual contributions to translation studies. This book aims to reveal ideological, sociocultural and linguistic factors creating media discourse by examining Chinese media discourse, in comparison to its counterpart in English.

Through the analysis of both quantitative and qualitative methods, it is concluded that the transframing model can be applied to interpreting, describing, explaining as well as predicting the practice of news translation.

Table of Contents

List of Tables

List of Figures

 

Chapter 1 Introduction

1.1 Two Unique Newspapers

1.2 Framing Studies and News Translation

1.3 Goals of the Book

1.4 Scope of the Book

1.5 Methodology and Data Collection

1.6 Structure of the Book

Bibliography

Chapter 2 Transframing: A Bridge Concept in News Translation

2.1 Introduction

2.2 News Framing and News Translation

2.3 Transframing: A Bridge Concept in News Translation

2.4 Macro Framework of Analysis of News Transframing

2.5 Summary

Bibliography

Chapter 3 Operationalization of the Transframing Model

3.1 Influencers of Transframing

3.2 Indicators of Transframing

3.3 Research Model of Transframing

3.4 Identification of Frames

3.4.1 Principles to identify frames

3.4.2 Focal points to locate frames

3.5 Design of Coding Schemes

3.6 Critical Discourse Analyses

3.7 Summary

Bibliography

Chapter 4 Application of the Transframing Model

4.1 Introduction

4.2 Correlations between the influencers and indicators of transframing

4.2 Method of analysis

4.2.1 Content analysis

4.2.2 Discourse analyses

4.3 Summary

Bibliography

Chapter 5 Story Tone Being Key Determiner of Transframing

5.1 Introduction

5.2 Story Tone Determines Framing Tone

5.2.1 Neutral framing tone

5.2.2 Positive framing tone

5.2.3 Negative framing tone

5.2.4 Summary

5.3 Story Tone Correlated with Framing Meaning

5.3.1 Framing meaning remaining the same

5.3.2 Framing meaning added

5.3.3 Framing meaning reduced

5.3.4 Summary

5.4 Story Tone Associated with Framing Degree

5.4.1 Framing degree remaining the same

5.4.2 Framing degree strengthened

5.4.3 Framing degree weakened

5.4.4 Summary

5.5 Story Tone Related to Framing Device

5.5.1 Framing device remaining the same

5.5.2 Framing device partly changed

5.5.3 Framing device totally changed

5.5.4 Summary

5.6 Story Tone Affects Transframing Strategies

5.7 Conclusion

Chapter 6 Story Type Correlated Strongly with Transframing

6.1 Introduction

6.2 Story Type Determines Framing Tone

6.2.1 Neutral framing tone

6.2.2 Positive framing tone

6.2.3 Negative framing tone

6.2.4 Summary

6.3 Story Type Correlated with Framing Meaning

6.3.1 Framing meaning remaining the same

6.3.2 Framing meaning added

6.3.3 Framing meaning reduced

6.3.4 Summary

6.4 Story Type Associated with Framing Degree

6.4.1 Framing degree remaining the same

6.4.2 Framing degree strengthened

6.4.3 Framing degree weakened

6.4.4 Summary

6.5 Story Type Related to Framing Device

6.5.1 Framing device remaining the same

6.5.2 Framing device partly changed

6.5.3 Framing device totally changed

6.5.4 Summary

6.6 Story Type Affects Transframing Strategies

6.7 Conclusion

Chapter 7 Story Sensitivity Closely Associated with Transframing

7.1 Introduction

7.2 Story Sensitivity Determines Framing Tone

7.2.1 Neutral framing tone

7.2.2 Positive framing tone

7.2.3 Negative framing tone

7.2.4 Summary

7.3 Story Sensitivity Correlated with Framing Meaning

Table 10 Story Sensitivity* Framing Meaning Crosstabulation

7.3.1 Framing meaning remaining the same

7.3.2 Framing meaning added

7.3.3 Framing meaning reduced

7.3.4 Summary

7.4 Story Sensitivity Associated with Framing Degree

7.4.1 Framing degree remaining the same

7.4.2 Framing degree strengthened

7.4.3 Framing degree weakened

7.4.4 Summary

7.5 Story Sensitivity Related to Framing Device

7.5.1 Framing device remaining the same

7.5.2 Framing device partly changed

7.5.3 Framing device totally changed

7.5.4 Summary

7.6 Story Sensitivity Affects Strategies of Transframing

7.7 Word Count

7.8 Filtered Tests

7.9 Conclusion

7.10 Conclusion to the Overall Analysis

Chapter 8 Contexts of Transframing

8.1 Introduction 197

8.2 The Political Context

8.3 The Ideological Context

8.4 The Economic Context

8.5 The Journalistic Context

8.6 Transframing Strategies

8.7 Summary

Bibliography

Chapter 9 Conclusions

9.1 Theoretical Model of Transframing

9.2 More Thoughts on the Investigation

9.3 Significance and Application of the Theoretical Model

9.4 Further Thoughts for Future Work

Bibliography

Appendix

Notes

 

About the Author

Nancy Xiuzhi Liu received her MA in Translation and Interpreting from the University of Newcastle-upon-Tyne and her PhD in International Communications from the University of Nottingham. Since 2008, she has been working at the University of Nottingham Ningbo China as Assistant Professor in translation and interpreting between mandarin and English. She writes and presents widely on issues of media text translation, sociocultural meanings of translation, translation of texts with cultural-specific items and pedagogy in translation and interpretation. She is also a practitioner of both translation and interpreting between Chinese and English.

About the Series

Routledge Studies in Chinese Discourse Analysis

Routledge Studies in Chinese Discourse Analysis aims to examine Chinese discourse from a variety of angles, including linguistic, semiotic, philosophical, sociocultural, literary, political, technological, psychological and neurocognitive perspectives. It aims to study Chinese discourse with rigorous and state-of-the-art research methods in order to reveal not only linguistic principles but also ideological and environmental factors working at the background that help create the text in different discourse settings. This series is the first well organised attempt to map out the Chinese language at the discourse level that offers much richer interpretation of words and sentences than existing discussions limited to structures of sounds, words and sentences. By using cutting-edge research methodologies such as multimodal analysis, critical analysis, ethnography of communication, corpus-based analysis, and various newly developed linguistic, literary, neurocognitive and computational methods, the series hopes to uncover many secrets of the multifaceted Chinese discourse that can lead to better understanding of the Chinese world as a whole and the individuality of different Chinese communities from around the globe. The series is not just about language; it is more concerned with the use of language in both historical and contemporary settings. The research findings presented in this series will be significant not only to the linguistics discipline, but also to the wider subjects of arts and humanities and social sciences, as well as many scientific disciplines that will benefit from a deeper understanding of Chinese discourse that is intimately connected to its creator, audience and environment that give it a life behind and beyond the form it takes.

Learn more…

Subject Categories

BISAC Subject Codes/Headings:
FOR000000
FOREIGN LANGUAGE STUDY / General
LAN000000
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General