Poetic Encounters in the Americas: Remarkable Bridge examines the ways in which U.S. and Latin American modernist canons have been in cross-cultural, mutually enabling conversation, especially through the act of literary translation. Examining eighteen U.S. and Latin American poets, my book is one of the few works of criticism to present case studies in U.S. and Latin American poetries in dialogues that highlight the social life and imaginative encounters obtained through methodologies of translation and innovations in poetic technique.
Introduction: "Translation: Re-turning Toward an American Idiom"
Chapter One: "Beyond the Deep Image: James Wright’s Vallejo and the Ethics of Translation"
Chapter Two: "I Sing the Body Pan American: Whitman, Hughes, Neruda, and the Better Self"
Chapter Three: "From the Mouths of Mothers: William Carlos Williams and Translation as Bochinche"
Chapter Four: "Rukeyser, Bishop, and Paz: Writing Toward a Common, Beloved Mystery"
Chapter Five: "Cuban Life Studies: Eliot, Lowell, Padilla, Lezama, and Tejada at Crux of the Anglo-Hispanic, Linear-Baroque"
Conclusion: "Beyond Hegemony and Marginality: New American Canons"