Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, queering translation is an intersectional lens for gleaning identity and socio-cultural issues in translation, such as gender, sexuality, diaspora, and race. Using theories espoused by Jack Halberstam, José Esteban Muñoz, Elizabeth Grosz, Sara Ahmed, and Rinaldo Walcott as foundations for his arguments, Bancroft demonstrates that queering translation offers more expansive ways of imagining the relationship between translation and the identities, cultures, and societies that produce them. Intervening in new Modernist studies and translation studies, Queering Modernist Translation furthers contemporary conversations regarding Modernism and its lasting importance in the twenty-first century.
Chapter 1: "In the meantime, my songs will travel": Ezra Pound
Chapter 2: "Looking glass of earth!": Langston Hughes
Chapter 3: "This beauty is too much": H.D
From Joyce to Rushdie, Modernism to Food Writing, Routledge Studies in Twentieth Century Literature looks at both the literature and culture of the 20th century. This series is our home for cutting-edge, upper-level scholarly studies and edited collections. Considering literature alongside religion, popular culture, race, gender, ecology, travel, class, space, and other subjects, titles are characterized by dynamic interventions into established subjects and innovative studies on emerging topics.