Originally published in 1991 Redefining Translation looks at the practical results and theory of translation as a key area for all those investigating language and culture. The book addresses the need to consolidate advances in the field of translation and critically evaluate the variety of conflicting approaches. The book proposes a comprehensive approach to the study of translation, looking at the topic from a theoretical point of view, and provides an applicable approach to the everyday practice of translation.
A Note on the Text
2.The Nature of Translation
3. Building a Theory of Translation
4. Interlinguistic Homologies
5. Extrapropositional Relationships in Homologon Definition
6. The Cultural Equation
7. The Translation Operator as a Cultural Operator
8. Socio-Cultural Parameters and Norms
9. Applications of the Variational Model to Translations in Various Fields
10. Related Fields of Interest
The volumes in this set, originally published between 1991 and 1993, draw together research by leading academics in the area of translation, and provide a rigorous examination of related key issues. The volume examines the concepts of translation as social action, socio-cultural translation, translation theory, gender and psychology in translation. This set will be of particular interest to students and practitioners of linguistics and literature, and those working as translators.