This series is our home for innovative research in the field of translation studies. It includes monographs and targeted edited collections that provide new insights into this important and evolving subject area.
Interpreters and War Crimes
The Changing Role of the Interpreter Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards
Institutional Translation and Interpreting Assessing Practices and Managing for Quality
A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) English Publication and Reception
March 23, 2021
Taking an interdisciplinary approach, this book raises new questions and provides different perspectives on the roles, responsibilities, ethics and protection of interpreters in war while investigating the substance and agents of Japanese war crimes and legal aspects of interpreters’ taking part in...
Judith Inggs, Ella Wehrmeyer
March 03, 2021
This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for ...
Meifang Zhang, Dezheng (William) Feng
December 30, 2020
Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images, so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of "multimodality" has become an increasingly important topic in subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However...
December 30, 2020
This book explores the concept of space, or rather spaces, in relation to translation, to construct a conceptual framework for research to better understand and solve translation problems. A number of interrelated spatial perspectives on translation supported by empirical evidence are presented to ...
Brian James Baer, Klaus Kaindl
December 18, 2020
This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both ...
Marta Biagini, Michael S. Boyd, Claudia Monacelli
December 18, 2020
This volume provides a critical examination of quality in the interpreting profession by deconstructing the complex relationship between professional norms and ethical considerations in a variety of sociocultural contexts. Over the past two decades the profession has compelled scholars and ...
Fernando Prieto Ramos
November 18, 2020
This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators ...
Binhua Wang, Jeremy Munday
October 23, 2020
This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic ...
Leah Gerber, Lintao Qi
September 24, 2020
This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of ...
María Constanza Guzmán
July 14, 2020
This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. In ...
July 08, 2020
This book critically analyzes the body of English language translations Moliere’s work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume ...
May 06, 2020
Indigenous Cultural Translation is about the process that made it possible to film the 2011 Taiwanese blockbuster Seediq Bale in Seediq, an endangered indigenous language. Seediq Bale celebrates the headhunters who rebelled against or collaborated with the Japanese colonizers at or around a hill ...