Routledge Encyclopedia of Translation Technology: 1st Edition (Hardback) book cover

Routledge Encyclopedia of Translation Technology

1st Edition

Edited by Sin-Wai Chan


718 pages

Look Inside
Purchasing Options:$ = USD
Hardback: 9780415524841
pub: 2014-11-03
eBook (VitalSource) : 9781315749129
pub: 2014-11-13
from $232.50

FREE Standard Shipping!


The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study. 

The Encyclopedia is divided into three parts:

  • Part One presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university;
  • Part Two discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom and the United States
  • Part Three evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, bitext, computational lexicography, corpus, editing, online translation, subtitling and technology and translation management systems.

The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading.

It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject.


"It is unique in that it provides both a truly encyclopedic overview of the field of computer-assisted translation and an in-depth discussion of the various aspects of this young discipline by some of the best-known experts in each of the disciplines this book covers. I was particularly pleased by the fact that so much emphasis was placed on teaching translation technology, which clearly is an area that deserves this type of attention." Uwe Muegge, Monterey Institute of International Studies, USA.

"This is an immensely useful compendium of information about the history, techniques and world-wide distribution of translation technologies over the last 70 years. The articles are authored by international specialists whose wide-ranging expertise is brought together here for the first time. The individual articles are almost without exception at the cutting edge of knowledge, so will be of value to researchers and other specialists as well as students… Part Two (National and Regional Developments) is particularly innovative and valuable in setting translation technology in its social and political context in different societies around the world." Andrew Rothwell, Swansea University, UK.

"With fifty different contributors, The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a diverse set of perspectives on this growing field." - Onna Adele Nelson, University of California, Santa Barbara, The LINGUIST List

Table of Contents


Chan Sin-wai


Part 1: General Issues of Translation Technology

  1. The Development of Translation Technology: 1967-2013

    Chan Sin-wai

  2. Computer-aided Translation: Major Concepts

    Chan Sin-wai

  3. Computer-aided Translation Systems

    Ignacio Garcia

  4. Computer-Aided Translation: Translator Training

    Lynne Bowker

  5. Machine Translation: General

    Liu Qun and Zhang Xiaojun

  6. Machine Translation: History of Research and Applications

    W. John Hutchins

  7. Example-based Machine Translation

    Billy Wong Tak-ming and Jonathan Webster

  8. Open-Source Machine Translation Technology

    Mikel L. Forcada

  9. Pragmatics-based Machine Translation

    David Farwell and Stephen Helmreich

  10. Rule-based Machine Translation

    Yu Shiwen and Bai Xiaojing

  11. Statistical Machine Translation

    Liu Yang and Zhang Min

  12. Evaluation in Machine Translation and Computer-aided Translaton

    Kit Chunyu and Wong Tak-ming

  13. The Teaching of Machine Translation: The Chinese University of Hong Kong as a Case Study

    Cecilia Wong Suk Man

  14. Part 2: The National / Regional Developments of Translation Technology

  15. Translation Technology in China

    Qian Duoxiu

  16. Translation Technology in Canada

    Elliott Macklovitch

  17. Translation Technology in France

    Sylviane Cardey

  18. Translation Technology in Hong Kong

    Chan Sin-wai, Ian Chow and Wong Tak-ming

  19. Translation Technology in Japan
  20. Hitoshi Isahara

  21. Translation Technology in South Africa

    Gerhard van Huyssteen and Marissa Griesel

  22. Translation Technology in Taiwan: Track and Trend

    Shih Chung-ling

  23. Translation Technology in the Netherlands and Belgium

    Leonoor van der Beek and Antal van den Bosch

  24. Translation Technology in the United Kingdom

    Christophe Declercq

  25. A History of Translation Technology in the United States of America

    Jost Zetzsche and Jennifer DeCamp

  26. Part 3: Specific Topics in Translation Technology

  27. Alignment

    Lars Ahrenberg

  28. Bitext

    Alan K. Melby, Arle Lommel, and Lucía Morado Vázquez

  29. Computational Lexicography

    Zhang Yihua

  30. Concordancing

    Federico Zanettin

  31. Controlled Language

    Rolf Schwitter

  32. Corpus

    Li Lan

  33. Editing in Translation Technology

    Christophe Declercq

  34. Information Retrieval and Text Mining

    Kit Chunyu and Nie Jian-Yun

  35. Language Codes and Language Tags
  36. Sue Ellen Wright

  37. Localization

    Keiran Dunne

  38. Natural Language Processing
  39. Olivia Kwong

  40. Online Translation
  41. Federico Gaspari

  42. Part of Speech Tagging

    Felipe Sánchez-Martínez

  43. Segmentation

    Freddy Y. Y. Choi

  44. Speech Translation
  45. Tan Lee

  46. Subtitling and Technology

    Jorge Dias-Cintas

  47. Terminology Management

    Kara Warburton

  48. Translation Memory

    Alan K. Melby and Sue Ellen Wright

  49. Translation Management Systems

    Mark Shuttlewort

About the Editor

Chan Sin-wai is Professor in the Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong. His research interests include computer translation, translation studies and lexicography.

Subject Categories

BISAC Subject Codes/Headings: