1st Edition

Shakespeare in the World Cross-Cultural Adaptation in Europe and Colonial India, 1850-1900

By Suddhaseel Sen Copyright 2021
    263 Pages
    by Routledge

    263 Pages
    by Routledge

    Shakespeare in the World traces the reception histories and adaptations of Shakespeare in the nineteenth century, when his works became well-known to non-Anglophone communities in both Europe and colonial India. Sen provides thorough and searching examinations of nineteenth-century theatrical, operatic, novelistic, and prose adaptations that are still read and performed, in order to argue that, crucial to the transmission and appeal of Shakespeare’s plays were the adaptations they generated in a wide range of media. These adaptations, in turn, made the absorption of the plays into different "national" cultural traditions possible, contributing to the development of "nationalist cosmopolitanisms" in the receiving cultures. Sen challenges the customary reading of Shakespeare reception in terms of "hegemony" and "mimicry," showing instead important parallels in the practices of Shakespeare adaptation in Europe and colonial India. Shakespeare in the World strikes a fine balance between the Bard’s iconicity and his colonial and post-colonial afterlives, and is an important contribution to Shakespeare studies.

    List of Musical Examples

    Acknowledgements

    Preliminary Notes

    Introduction

    Shakespeare’s Reception in Non-Anglophone Cultures: Analytical Paradigms

     Theorising Shakespeare Reception Relationally

    Shakespeare and “Nationalist Cosmopolitanism”

    Adaptation Theory and Cross-Cultural Receptions of Shakespeare

    The Case Studies: Patterns and Interconnections

    PART 1

    1 Shakespeare Reception in France: Ambroise Thomas’s Hamlet and Its Intertexts

    Introduction

    Shakespeare’s Hamlet: Texts and Performances up to the Nineteenth Century

    Hamlet in France: From Ducis to Dumas and Meurice

    Thomas’s Hamlet as Opera Lyrique

    The Operatic Ophélie

    The Afterlife of Thomas’s Hamlet

    2 Nationalism and Aesthetic Self-Fashioning: Giuseppe

    Verdi’s Otello

    Introduction

    Jealousy and Vengeance in Othello and Otello (i): Racial Discourses

    Jealousy and Vengeance in Othello and Otello (ii): Religious Discourses

    Jealousy and Vengeance in Othello and Otello (iii): The Pressures of Patriarchy

    Verdi’s Musical Choices and the Subversion of Racial Stereotypes regarding Jealousy

    Conclusion

    PART 2

    3 Challenging the Civilising Mission: Responses to The Tempest by Bankimchandra Chatterjee and Rabindranath Tagore

    Introduction

    Bankim and Bengali Literature After 1857

    Bankim’s Life and Literary Career

    Kapālakunḍalā: Plot and Intertexts

    The Tempest, Kapālakunḍalā, and Women in Nineteenth-Century Bengal (i): A Historical Perspective

    The Tempest, Kapālakunḍalā, and Women in Nineteenth-Century Bengal (ii): A Symbolic Perspective

    Bankim, Tagore, and the Reception History of The Tempest

    4 Two Contrasting Cases of Transculturation of Shakespeare From Nineteenth-Century Bengal: Ishwarchandra Vidyasagar’s Bhrāntivilās and Girishchandra Ghosh’s Macbeth

    Introduction

    Part I: Vidyasagar’s Bhrāntivilās

    Life and Times of Ishwarchandra Vidyasagar

    Rereading The Comedy of Errors: Bhrāntivilās and Its Intertexts

    Bhrāntivilās and Feminist Readings of Errors

    Part II: Girishchandra Ghosh’s Macbeth

    The Life and Career of Girishchandra Ghosh

    Girishchandra Ghosh’s Macbeth: A Case of Colonial Mimicry?

    Conclusion

    Contents

    Conclusion

    Adaptation Studies: Synchronic and Diachronic Approaches

    Nationalist Cosmopolitanism and Post-Colonial Mimicry

    Cross-Cultural Shakespeare and New Analytical Frameworks

    Appendix 1 “Imitation”

    Appendix 2 “Śakuntalā, Miranda, and Desdemona”

    References

    Index

    Biography

    Suddhaseel Sen is Assistant Professor of English in the Department of Humanities and Social Sciences at IIT Bombay. He has a PhD in English (Collaborative Programme in South Asian Studies) from the University of Toronto and a second PhD in Musicology from Stanford University. Sen has been a Research Fellow for the Balzan Research Project, Towards a Global History of Music, directed by Reinhard Strohm. His publications include essays on Shakespeare adaptations; cross-cultural exchanges between Indian and British musicians; Richard Wagner and German Orientalism; nineteenth-century Bengali literature and culture; and films by Satyajit Ray and Vishal Bhardwaj, among others.

    “This comparative and interdisciplinary study of the historical spread of Shakespeare among non-Anglophone nations in Europe and India sheds important new light on individual novelistic, operatic, and dramatic adaptations, while at the same time both theorising a major revision to postcolonial thinking and offering a new vision for Shakespeare studies. Sen’s concept of ‘performative transculturation’ allows for a welcome and more encompassing vision of artistic innovation over time and across cultures. He complicates simple binaries, especially of European/Indian acceptance or rejection of Western culture/Shakespeare, revealing instead the rich middle ground in between these extremes of reception. In the process, Sen’s innovative ‘relational’ approach to reading cross-cultural adaptations also makes a major contribution to adaptation theory.”

    --Linda Hutcheon, University Professor Emeritus, English and Comparative Literature, University of Toronto

     

    Shakespeare in the World is a notable contribution to Shakespeare studies in general, and the study of Shakespeare in non-Anglophone, non-Western, post/ colonial locations in particular, because it traces the afterlife of Shakespeare’s plays in the genres of drama/theatre and opera in Indian as well as European languages. In his immersive use of adaptation studies for this purpose, Suddhaseel Sen effectively deconstructs the paradigms of ‘hegemony,’ ‘conquest,’ ‘subalternity,’ ‘subjection,’ ‘mimicry,’ and ‘vernacular’ cultural expression that have dominated the study of colonial power relations, the presence of English, and the dissemination of the English literary canon in India. He then offers counterconcepts such as ‘nationalist cosmopolitanisms,’ ‘performative transculturation,’ ‘artistic self-fashioning,’ and ‘epistemic decolonisation’ to construct and present an alternative narrative of cultural relations. These moves imply a refreshing restoration of agency to the colonial subject, and a recognition of multiple layers of complexity in the reception and absorption of a ‘universal’ figure such as Shakespeare.”--Aparna Dharwadker, Professor of English and Interdisciplinary, Theatre Studies, University of Wisconsin-Madison

    "This is a richly rewarding book, suggesting important adjustments to the manner in which adaptations, in reaction against discourses of fidelity, have served diverse cultural formations. Sen insists eloquently on attention to individuals and specific circumstances and goals, rather than vague pigeonholing of artists and audiences . . . By focusing on European as well as Indian revisioning of Shakespeare, Sen challenges some of the assumptions behind commentary on adaptations, in terms that resonate widely in the field of Shakespeare studies."

    -- Russell Jackson, Shakespeare Survey

    "In many ways, Shakespeare in the World is an unconventional, and at times daring, work. What Sen embarks upon is not only a re-examination of the origins of Shakespeare adaptions within continental Europe and India, but also a re-evaluation of postcolonial theory itself. . . . The volume, overall, makes a significant contribution to the recent move towards decolonizing Shakespeare studies. It importantly attempts to shake basic Anglo-centric assumptions about global Shakespeares as a phenomenon, going back to one of the foundational moments of Shakespeare transmission in colonial India."

    -- Amrita Sen, Shakespeare Quarterly