1st Edition

The Psychology of Translation An Interdisciplinary Approach

Edited By Séverine Hubscher-Davidson, Caroline Lehr Copyright 2023
    168 Pages 2 B/W Illustrations
    by Routledge

    168 Pages 2 B/W Illustrations
    by Routledge

    Drawing on work from scholars in both psychology and translation studies, this collection offers new perspectives on what Holmes (1972) called ‘translation psychology’. This interdisciplinary volume brings together contributions addressing translation from the vantage point of different applied branches of psychology, including critical-developmental psychology, occupational psychology, and forensic psychology.

    Current theoretical and methodological practices in these areas have the potential to strengthen and diversify how translators’ decision-making and problem-solving behaviours are understood, but many sub-branches of psychology have lacked visibility so far in the translation studies literature. The Psychology of Translation: An Interdisciplinary Approach therefore seeks to expand our understanding of translator behaviour by bringing to the fore new schools of thought and conceptualisations. Some chapters report on empirical studies, while others provide a review of research in a particular area of psychology of relevance to translation and translators. Written by a range of leading figures and authorities in psychology and translation, it offers unique contributions that can enrich translation process research and provide a means of encouraging further development in the area of translation psychology.

    This book will be of interest to scholars working at the intersection of translation and psychology, in such fields as translation studies, affective science, narrative psychology, and work psychology, amongst other areas. It will be of particular interest to researchers and postgraduate students in translation studies. 

    List of Contributors

     

    Introduction: expanding and rethinking translation psychology

    Séverine Hubscher-Davidson

     

    Chapter 1

    Translation psychology: broadening the research framework

    Alicia Bolaños-Medina

     

    Chapter 2

    Child language brokering as a care practice: a view from critical-developmental psychology

    Sarah Crafter

     

    Chapter 3

    Permission to emote: developing coping techniques for emotional resilience in subtitling

    Katerina Perdikaki and Nadia Georgiou

     

    Chapter 4

    The psychological impacts of narratives: insights for translation research

    Zoë Walkington

     

    Chapter 5

    Emotions and literary translation performance: a study using the Geneva Emotional Competence Test

    Klaudia Bednárová-Gibová and Mária Majherová

     

    Chapter 6

    Performance and well-being in changing work environments: pursuing a sustainable career in translation in post-pandemic times

    Amelia Manuti

     

    Index

    Biography

    Séverine Hubscher-Davidson is Head of Translation Studies in the School of Languages and Applied Linguistics at The Open University (United Kingdom). She has taught translation theory and practice for over 15 years and published articles on various aspects of translation psychology and well-being in well-established journals such as Target, Meta, and Translation Studies. Her first monograph, Translation and Emotion: A Psychological Perspective (2017), tackles the impact of emotions on translation performance.

    Caroline Lehr is a professor at Zurich University of Applied Sciences (Switzerland), where she teaches translation and translation theory. She received her PhD from the University of Geneva and has conducted post-doctoral research both at the Copenhagen Business School and University College London. In her current research, she pursues an interdisciplinary approach integrating translation and psychology. Together with Séverine Hubscher-Davidson, she co-wrote Improving the Emotional Intelligence of Translators: A Roadmap for an Experimental Training Intervention (2021).

    This volume enhances our understanding of translation and extends process-oriented research by addressing areas of psychology that have not yet received attention in translation studies. Bringing together scholars from both disciplines, the various contributions explore fascinating topics such as occupational psychology and forensic psychology in relation to translation.

    Claudine Borg, University of Malta, Malta

    Perfect combination of Psychology and Translation. This volume is a clear example of how enriching interdisciplinarity is. 

    María del Mar Haro Soler, University of Granada, Spain