Translation and the Global City showcases fresh perspectives on translation in a global context, drawing on case studies from Montreal and other multilingual cosmopolitan cities to examine the historical, sociological and cultural factors underpinning the travel of languages, ideas and cultures across borders.
Building on the "spatial turn" in translation studies, the book adopts a bridge metaphor to explore the complexities of translational spaces and the ways in which translation acts can both unite and divide in the global city. The collection initiates the discussion with a focus on the Canadian context and specifically the city of Montreal, where historical circumstances, public policy and shifting language politics have led to a burgeoning translation industry. It goes on to address issues of translation in other regions and cities of the world, generating new insights and opening avenues for further research into the relations between languages and cultures.
This volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in translation theory and the sociology of translation.
Table of Contents
Introduction: Translational Spaces and the Bridges that Span Them
Judith Weisz Woodsworth
Part 1. (Re)claiming Space: Translational Landscapes in Canada
Chapter 1. The Jews of Montreal: At the Crossroads of Languages and Translation
Chapter 2. Translating the American Counterculture in/for Quebec
Chapter 3. An Ultraminor Literature: English Writing in Montreal
Chapter 4. Indigenous Peoples-Settler Relations and Language Politics in 21st Century Canada
Daniel Salée and Salma El Hankouri
Part 2. Bridges and Barriers: Narratives of Liminality In and Beyond World Cities
Chapter 5. Literary Translation in Southern Brazil: Livraria Americana’s Almanak
Chapter 6. In the Shadow of the Cathedral: The Linguistic Landscape of Antwerp
Anaïs De Vierman
Chapter 7. Activist Translation in the World of Food
Chapter 8. Bridging Difference: Self, Sexuality and Gender in Hanan al-Shayklh’s Only in London
Chapter 9. Going Global: Translating the Slang of the Paris Banlieue
Chapter 10. Your Language Escapes Me! Multimodality of a Migrant Life
Epilogue. Polyglot Pathways: Mount Royal and its Languages
Judith Woodsworth is Professor of translation studies at Concordia University, Canada. Founding president of the Canadian Association for translation studies, she has written widely on the history, theory and practice of translation.