Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.
General Editors’ Preface
1. Categories for the Study of Translation, Anna Lilova
2. Essential Features and Specific Manifestations of Historical Distance in Original Texts and their Translations, Iliana Vladova
3. The Theory and Practice of Translation, Jakob Retsker
4. Interlanguage Asymmetry and the Prognostication of Transformations in Translation, Vladimir Gak
5. The Problem of the Unit of Translation, Leonid Barkhudarov
6. Equivalence and Adequacy, Alexander Shveitser
7. A Note on Phrasemic Calquing, Andrei Danchev
8. Norms in Translation, Vilen Komissarov
9. Comprehension, Style, Translation, and their Interaction, Margarita Brandes
10. A Psychological Analysis of Translation as a Type of Speech Activity, Irina Zimnyaya
11. A Cognitive Approach to Translation Equivalence, Bistra Alexieva
12. Sense and its Expression Through Language, Leonora Chernyakhovskaya
13. Realia in Translation, Sider Florin
The volumes in this set, originally published between 1991 and 1993, draw together research by leading academics in the area of translation, and provide a rigorous examination of related key issues. The volume examines the concepts of translation as social action, socio-cultural translation, translation theory, gender and psychology in translation. This set will be of particular interest to students and practitioners of linguistics and literature, and those working as translators.