Chan Sin-wai, Routledge Language Learning's author of the month, is a Professor in the Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong. He talked to us a little about his book publishing this October, Routledge Encyclopedia of Translation Technology.
Why did you decide to write this book?
I decided to edit this encyclopedia for general consumption because translation technology has come of age and become an important part of translation studies and translation practice.
What’s the one thing you hope readers take away from your book?
I hope readers will get from this book that the future of translation lies with translation technology.
What’s a common misconception about this topic that you’d like to clear up?
A common misconception about translation technology is that machine translation is fast but inaccurate. Users need to know that custom-specific or domain-specific machine translation systems are very effective and of high quality.
About the Book
The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study... Read More
Praise for the Book
"This is an immensely useful compendium of information about the history, techniques and world-wide distribution of translation technologies over the last 70 years. The articles are authored by international specialists whose wide-ranging expertise is brought together here for the first time. The individual articles are almost without exception at the cutting edge of knowledge, so will be of value to researchers and other specialists as well as students… Part Two (National and Regional Developments) is particularly innovative and valuable in setting translation technology in its social and political context in different societies around the world."
- Andrew Rothwell, Swansea University, UK