Thinking Spanish Translation

A Course in Translation Method: Spanish to English, 2nd Edition

By Louise Haywood, Michael Thompson, Sándor Hervey

© 2008 – Routledge

288 pages

Purchasing Options:
Paperback: 9780415481304
pub: 2009-03-31
US Dollars$56.95
x
Hardback: 9780415440059
pub: 2009-04-03
US Dollars$155.00
x

e–Inspection Copy Companion Website

About the Book

The new edition of this comprehensive course in Spanish-English translation offers advanced students of Spanish a challenging yet practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved.

A variety of translation issues are addressed, including:

  • cultural differences
  • register and dialect
  • grammatical differences
  • genre.

With a sharper focus, clearer definitions and an increased emphasis on up-to-date ‘real world’ translation tasks, this second edition features a wealth of relevant illustrative material taken from a wide range of sources, both Latin American and Spanish, including:

  • technical, scientific and legal texts
  • journalistic and informative texts
  • literary and dramatic texts.

Each chapter includes suggestions for classroom discussion and a set of practical exercises designed to explore issues and consolidate skills. Model translations, notes and suggestions for teaching and assessment are provided in a Teachers’ Handbook; this is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/

Thinking Spanish Translation is essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Spanish and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purposes of translation.

Table of Contents

Preface to the Second Edition 1. Introduction 2. Preliminaries to Translation as a Product 3. Lexis and Compensation 4. Genre: Text Type and Purpose 5. Cultural Issues in Translation 6. The Formal Properties of Texts: Phonic, Graphic and Prosodic Issues 7. The Formal Properties of Texts: Syntactical, Morphological and Discourse Issues 8. Literal (denotative) Meaning and Translation Issues 9. Connotative Meaning and Translation Problems 10. Language Variety: Social and Tonal Register 11. Language Variety: Dialect, Sociolect and Code-switching 12. Scientific and Technical Translation 13. Legal and Financial Translation 14. Translation of Consumer-oriented Texts 15. Stylistic Editing 16. Summary and Conclusion. Glossary. References. Index.

About the Series

Thinking Translation

Learn more…

Subject Categories

BISAC Subject Codes/Headings:
FOR000000
FOREIGN LANGUAGE STUDY / General
FOR026000
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Spanish
LAN000000
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General
LAN009000
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General