1st Edition

Consecutive Notetaking and Interpreter Training

Edited By Yasumasa Someya Copyright 2017
    248 Pages 46 B/W Illustrations
    by Routledge

    258 Pages 46 B/W Illustrations
    by Routledge

    This book focuses on the theoretical foundation of notetaking (NT), an essential skill of consecutive interpreting. Explaining the "whys" pertaining to the cognitive, linguistic, and pedagogical issues surrounding NT, this book addresses this neglected aspect of notetaking discourse and brings together most updated and different, if not opposing, theoretical perspectives by leading researchers and practitioners from both the West and the East: France, Germany, Taiwan, and Japan. The book, although primarily focused on the theoretical aspects of consecutive notetaking, also covers other issues pertaining to interpreter training and pedagogy in general, and provides instructors with useful guidelines and empirically-tested pieces of advice for good pedagogical practices.

    Introduction (Yasumasa Someya)

    1. A Brief History of Interpreting and Interpreter Training in Japan since 1960s (Tatsuya Komatsu)
    2. Theory and Practice of Notetaking: Cognitive-Psychological Perspective (Hiromi Ito)
    3. Notation Language and Notation Test: A Cognitive-Linguistic Model of Consecutive Interpreting (Michaela Albl-Mikasa)
    4. Semiology and Conceptual Schema in Consecutive Notes (Cheng-shu Yang)
    5. A Propositional Representation Theory of Consecutive Notes and Notetaking (Yasumasa Someya)
    6. An Empirical Study on Consecutive Notes and Notetaking (Yasumasa Someya)

    Biography

    Yasumasa Someya is Professor of the Interpreting and Translation Program at the Graduate School of Foreign Language Education and Research, Kansai University, Japan.

    'The long-awaited reference book on note-taking. A must-read for anyone who teach interpreting.' --Akira Mizuno, Professor, Department of English, Aoyama Gakuin University

    'It is a cohesive collection of articles on consecutive interpreting and notetaking by five Japanese researchers and one European. It therefore offers not only an interesting overview of consecutive interpreting research in Japan, but also an opportunity to reflect on consecutive interpreting between two such distant languages as Japanese (an Austroasiatic language) and English (a Germanic one). […] an overview of possible research paths and results is offered by the various approaches presented. The authors of the collection have long-standing experience as trainers and researchers, reflected in the empirical studies based on corpora of notations by professional interpreters taken during real work assignments.' — The Interpreters' Newsletter n. 22 (2017)