1st Edition

The Age of Translation A Commentary on Walter Benjamin’s ‘The Task of the Translator'

By Antoine Berman Copyright 2018
    226 Pages
    by Routledge

    226 Pages
    by Routledge

    The Age of Translation is the first English translation of Antoine Berman’s commentary on Walter Benjamin’s seminal essay ‘The Task of the Translator’. Chantal Wright’s translation includes an introduction which positions the text in relation to current developments in translation studies, and provides prefatory explanations before each section as a guide to Walter Benjamin’s ideas. These include influential concepts such as the ‘afterlife’ of literary works, the ‘kinship’ of languages, and the metaphysical notion of ‘pure language’. The Age of Translation is a vital read for students and scholars in the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and philosophy.

    Acknowledgements

    Translator’s introduction by Chantal Wright

    Some textual notes on the translation of Antoine Berman’s commentary

    Texts by Walter Benjamin discussed in The Age of Translation

    French editor’s note by Isabelle Berman

    My seminars at the Collège by Antoine Berman

    OVERTURE

    Cahier 1

    The metaphysics of language

    Five characteristics of Benjamin’s thought

    Benjamin as translator

    ‘The Task of the Translator: A prologue’

    THE COMMENTARY

    Cahier 2

    Cahier 3

    Cahier 4

    Cahier 5

    Cahier 6

    Cahier 7

    Cahier 8

    Cahier 9

    Cahier 10

    Index

    Biography

    Chantal Wright is Associate Professor at the University of Warwick. She is the author of Literary Translation (Routledge, 2016).

    'This is an enormously important work for philosophy and translation studies alike. Wright’s translation and commentary, erudite and unusually self-reflective, illuminate the complex epistemological questions that ground both Berman’s text and his gloss of Benjamin. Wright not only presents Berman’s work as foundational and eminently topical, but persuasively advances the intrinsic relevance of reflecting on translation in philosophical terms.'

    Michelle Bolduc, University of Exeter, UK