1st Edition

The Poetics of Literary Transfer in Early Modern France and England

By Hassan Melehy Copyright 2010
    290 Pages
    by Routledge

    290 Pages
    by Routledge

    Examining both familiar and underappreciated texts, Hassan Melehy foregrounds the relationships that early modern French and English writers conceived with both their classical predecessors and authors from flourishing literary traditions in neighboring countries. In order to present their own avowedly national literatures as successfully surpassing others, they engaged in a paradoxical strategy of presenting other traditions as both inspiring and dead. Each of the book's four sections focuses on one early modern author: Joachim Du Bellay, Edmund Spenser, Michel de Montaigne, and William Shakespeare. Melehy details the elaborate strategies that each author uses to rewrite and overcome the work of predecessors. His book touches on issues highly pertinent to current early modern studies: among these are translation, the relationship between classicism and writing in the vernacular, the role of literature in the consolidation of the state, attitudes toward colonial expansion and the "New World," and definitions of modernity and the past.

    Contents: Introduction; Part 1 Du Bellay: Defending the space of early modern culture; Time in Rome; A dream language. Part 2 Spenser: Translation, imitation, ruin; Visions of Spenser; Antiquities of Britain. Part 3 Montaigne: Institutional authority; The words of vanity; America, the end of Western dreaming. Part 4 Shakespeare: The Sonnets and time; Old and new Roman times; The representation of the other; Works cited; Index.

    Biography

    Hassan Melehy teaches in the Department of Romance Languages at the University of North Carolina at Chapel Hill. He has published widely on early modern literature and philosophy, critical theory, and cinema studies.