Introduction
Authorizing Translation: Literature, Theory and Translation
Chapter 1:
"A Diachronic Look at the State of Translation Criticism in the English-speaking World"
Chapter 2:
Translating Translinguality in Early Turkish Republican Literature: The Case of Sabahattin Ali
Chapter 3:
"Translation and Authorship Revisited: Krzysztof Bartnicki, Finneganów tren, Da Capo al Finne, and Finnegans _ake"
Chapter 4:
The translator takes the stage: Clair in Crimp’s The City
Chapter 5:
"Pseudotranslation and Scottish Romanticism: Scott, Blackwood's and Carlyle."
Chapter 6:
Mário Domingues: Translator and Pseudotranslator
Biography
Michelle Woods is Associate Professor of English at the State University of New York, New Paltz. She is the author of Translating Milan Kundera (2006), Censoring Translation: Censorship, Theatre and the Politics of Translation (2012), and Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka (2013).
"Against a well-argued theoretical backdrop, this beautifully conceived collection of essays revisits what lies at the core of the act of translation: the translator's reading of a given text. For some time the translator's hermeneutic authority has been sidelined by various approaches that highlight context rather than agency. It is invigorating to see a new literary-critical perspective deployed in the examination of six fascinating examples of how translators can make creative interventions in their work, ‘usurping’ the role of the author." Leo Tak-hung Chan, Lingnan University, China






