1st Edition
Complicating the History of Western Translation The Ancient Mediterranean in Perspective
236 Pages
by
Routledge
236 Pages
by
Routledge
236 Pages
by
Routledge
Also available as eBook on:
As long as there has been a need for language, there has been a need for translation; yet there is remarkably little scholarship available on pre-modern translation and translators. This exciting and innovative volume opens a window onto the complex world of translation in the multilingual and multicultural milieu of the ancient Mediterranean. From the biographies of emperors to Hittites scribes... Read more
Introduction A Sea of Languages, Siobhán McElduff, Enrica Sciarrino; Part 1 The Translator as Agent; Chapter 1 A Handbook for the Translation of Greek Myth into Latin, Kristopher Fletcher; Chapter 2 Sappho Under My Skin, Elizabeth Marie Young; Chapter 3 Cicero’s Translation of Greek Philosophy, Han Baltussen; Part 2 Translation as Monument; Chapter 4 Bilingual Inscriptions and Translation in the Ancient Mediterranean World, Jennifer Larson; Chapter 5 The Translation Politics of a Political Translation, Sophia Papaioannou; Part 3 Translation and the Co-circulation of the Source Text; Chapter 6 Translation and Directionality in the Hebrew-Greek Tradition, Dries De Crom; Chapter 7 The Political Aims of Lucretius’ Translation of Thucydides, Edith Foster; Chapter 8 Horace and the Con/straints of Translation, Diana Spencer; Part 4 Translating Cultures, Cultural Responses, and Resistance to Translation; Chapter 9 Herodotus and Ctesias, Jan P. Stronk; Chapter 10 How Not to Translate, Daniel Richter; Chapter 11 Translating Rome, Bradley Buszard; Part 5 Translation before Translation Theory/Translation after Translation Theory; Chapter 12 Translation Among the Hittites, Dennis R.M. Campbell; Chapter 13 Three Histories of Translation, Thomas Schneider;
Biography
Siobhán McElduff, Enrica Sciarrino






