1st Edition

Adapting Chekhov The Text and its Mutations

Edited By J. Douglas Clayton, Yana Meerzon Copyright 2013
320 Pages 2 B/W Illustrations
by Routledge

348 Pages
by Routledge

334 Pages
by Routledge

This book considers the hundred years of re-writes of Anton Chekhov’s work, presenting a wide geographical landscape of Chekhovian influences in drama. The volume examines the elusive quality of Chekhov’s dramatic universe as an intricate mechanism, an engine in which his enigmatic characters exist as the dramatic and psychological ciphers we have been de-coding for a century, and continue to do... Read more

Foreword Caryl Emerson, A.  List of Tables  Introduction: The Text and its Mutations: On the Objectives of the Volume J. Douglas Clayton & Yana Meerzon  Part I: On Categories, Techniques and Methodologies of Mutation  1. Diagnosis and Balagan: The Poetics of Chekhov’s Drama J. Douglas Clayton  2. Rewriting Chekhov In Russia Today: Questioning a Fragmented Society and Finding New Aesthetic Reference Points Marie-Christine Autant-Mathieu  3.The Flight of the Dead Bird: Chekhov’s The Seagull and Williams’s The Notebook of Trigorin Maria Ignatieva  4. Talking and Walking Past Each Other. Chekhovian "Echoes" in Czech Drama and Theatre Veronika Ambros  5. Howard Barker’s Uncle Vanya: Chekhov Shaken, Not Stirred Charles Lamb  Part II: Chekhov in the Post [ist] context  6. Transtextual Crossbreeds in Post-Communist Context: An Anthropological Analysis of Horia Gârbea’s The Seagull from the Cherry Orchard Diana Manole  7. Chekhov in the Age of Globalization: Janusz Glowacki’s The Fourth Sister Magda Romanska  8. Theatre and Subaltern Histories: Chekhov Adaptation in Post-Colonial India Bishnupriya Dutt  9. What Comes "After Chekhov?": Mustapha Matura and West Indian Reiterations of Three Sisters Victoria Pettersen Lantz  10. From Moscow to Ballybeg: Brian Friel’s Richly Metabiotic Relationship with Anton Chekhov Martine Pelletier  Part III: Performing Chekhov in Radical Mutations  11. Daniel Veronese’s "Proyecto Chéjov": Translation in Performance as Radical Relationality Jean Graham-Jones  12. Canadian Chekhovs: Three Very Different Mutations James McKinnon  13. The Work of the Theatre: The Wooster Group Adapts Chekhov’s Three Sisters in Fish Story Sheila Rabillard  14. The Japanization of Chekhov: Contemporary Japanese Adaptations of Three Sisters Yasushi Nagata  15. Interrogating the Real: Chekhov`s Cinema of Verbatim. "Ward Number Six" in Karen Shakhnazarov’s 2009 Film Adaptation Yana Meerzon  Afterword: Patrice Pavis, J. Douglas Clayton, and Yana Meerzon in Dialogue: On Chekhov, Adaptation, and Wonders of Writing Plays

Biography

J. Douglas Clayton is Professor Emeritus of Russian at the University of Ottawa, Canada.

Yana Meerzon is an Associate Professor, Department of Theatre, University of Ottawa, Canada.

"Recommended" --Choice

'Adapting Chekhov is an invaluable addition, not only to the field of Chekhov performance history, but to the growing body of criticism on adaptation. As the first collection to provide detailed analyses of significant international 'mutations' of Chekhov's texts, it can rightly take its place alongside so august a volume as Laurence Senelick's The Chekhov Theatre. Scholars of adaptation will find much to chew on in its theoretically and geographically varied case studies of a century's worth of post-Chekhovian writing and performance.'James Loehlin, Studies in Theatre and Performance