1st Edition
An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2) From the Late Twelfth Century to 1800
Advisers
About the Compiler
About the Editor
About the Translators
Preface
General Introductory Remarks
Acknowledgements
Part One: From the Late Twelfth Century to the Early Ming
Part Two: From Late Ming to Early Qing
Part Three: The Qing Dynasty to Circa 1800
Biographies of Persons Mentioned in the Text
Works Cited
References
Appendix 1: Chronology of Chinese Dynasties
Appendix 2: Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles
Title Index
Name Index
General Index
Biography
The late Martha P.Y. Cheung was Chair, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University. She was Editor-in-Chief (Chinese translation) of the Oxford Children's Encyclopedia (1998), and Editor-in-Chief (English translation) of An Illustrated Chinese Materia Medica in Hong Kong (2004). She also co-edited and co-translated several anthologies, with Jane C.C. Lai and others.
Robert Neather is Associate Professor, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University.
"This second volume of the Anthology of Chinese Discourse on Translation (edited by Robert Neather) is another ground-breaking contribution to the field of translation studies. The volume is proof of the admirable scholarship of the late Martha Cheung who has provided us with such a wealth of wisdom and insights." Juliane House, University of Hamburg, Germany
"This long-awaited sequel to Martha Cheung’s landmark 2006 volume serves as an invaluable sourcebook on materials, some of which were hitherto unavailable in English translation. Robert Neather must also be applauded for taking up the task of coordinating the work on the surviving manuscripts, thus enabling us to finally grasp the little understood "Chinese" perspective on translation right up to the dawn of the modern age." Leo CHAN Tak Hung, Lingnan University, Hong Kong






