1st Edition

Charles Dickens and China, 1895-1915 Cross-Cultural Encounters

By Klaudia Hiu Yen Lee Copyright 2017
168 Pages
by Routledge

180 Pages
by Routledge

180 Pages
by Routledge

From 1895 to 1915, Chinese translations of Dickens's fiction first appeared as part of a growing interest in Western literature and culture among Chinese intellectuals. Klaudia Hiu Yen investigates the multifarious ways in which Dickens’s works were adapted, reconfigured, and transformed for the Chinese readership against the turbulent political and social conditions in the last stages of the Qing... Read more

Introduction: The Early Introduction of Charles Dickens in China

Chapter One: Cross-cultural Reconfiguration of Spatiality: The Case of Little Dorrit

Chapter Two: Beyond the Self: David Copperfield and Autobiography

Chapter Three: A New Journey: Morality, Religion and The Old Curiosity Shop

Chapter Four: Reading and Reframing: History, Politics and A Tale of Two Cities

Conclusion

Biography

Klaudia Hiu Yen Lee is Assistant Professor of English at the City University of Hong Kong.