Introduction
Haina Jin
1. I am not Madame Bovary: Felicitous mistranslation
Bérénice Reynaud
2. Dubbese fu: The kung fu wave and the aesthetics of imperfect lip synchronization
Aaron Han Joon Magnan-Park
3. Translation and distribution of Chinese films in France: A personal account
Marie-Claire Kuo
4. The Liberty Coerced by Limitation: On Subtitling Fengming: A Chinese Memoir
Akiyama Tamako
5. Chinese-dialect film and its translation: A case study of The World (2004)
Dang Li
6. Exchanging faces, matching voices: Dubbing foreign films in China
Weijia Du
Biography
Haina Jin is a professor of translation, film and communication studies at the Communication University of China. Her research interests include audiovisual translation, translation history, film history and translated cinema. She is the chief investigator of China National Social Science Major Research Project "General History of Film Translation in China".






