1st Edition

Chinese Films Abroad Distribution and Translation

Edited By Yves Gambier, Haina Jin Copyright 2024
268 Pages 9 B/W Illustrations
by Routledge

268 Pages 9 B/W Illustrations
by Routledge

268 Pages 9 B/W Illustrations
by Routledge

This book examines Chinese films made and shown abroad roughly between the 1920s and the 2020s, from the beginning of the international exchange of the Chinese national film industry to the emergence of the concept of soft power. The periodisation of Chinese cinema(s) does not necessarily match the political periods: on the one hand, the technical development of the film industry and the... Read more

1. Introduction  2. From Benshi to Subtitler: Translating Chinese-Language Cinema in/for Japan  3. Transnational by Means of Hyperlocal: Sinophone Cinema in Singkawang (West Kalimantan)  4. The Interlocking Cogs of Audiovisual Translation and the Socio-political Landscape: A Cultural Exchange between Korea and China  5. The Trans-narration of Chinese Kung Fu Films by Swahili language DJs, in Tanzania  6. Chinese Cinema in Spain  7. Chinese Cinema at the Invitation of French Cinema Literati: Chinese Film Events and Festivals in France  8. The Issue of “Chineseness” in the Italian Translation of Chinese Films between the Early 1990s and 2018  9. Patronage in Chinese Film Dissemination and Translation from 1971 – 1993: The German-Language Countries  10. A History of Firsts: The Translation and Distribution of Chinese-language Films in the United Kingdom  11. Film Audiences as Context for Translation: Three Sketches of Chinese Cinema in the United States  12. The Celluloid Road across the Pacific: Chinese Film Exhibitions in 1920s Honolulu  13. Brief Analysis of Chinese Films within the Film Industry in Argentina, Chile, Mexico, and Uruguay

Biography

Yves Gambier is emeritus professor at the University of Turku (Finland) where he taught translation and interpreting (1973– 2014). His research has focused on audio-visual translation, specialised discourse and translation, and training translators. He has edited/ co- edited more than 30 books and several special issues of journals.

Haina Jin is a professor of translation, film, and communication studies at the Communication University of China. Her research interests include film translation, translation history, and film history. She is the series editor of Routledge Series in Chinese Cinema and edited the volume Chinese Cinemas in Translation and Dissemination (Routledge).