1st Edition

Chinese Science Fiction in Translation and Its World Impact Connecting Futures

Edited By Yiqing Gu, Yun Wu, Riccardo Moratto Copyright 2026
254 Pages 12 B/W Illustrations
by Routledge

254 Pages 12 B/W Illustrations
by Routledge

Edited by Gu, Wu, and Moratto, this volume explores how Chinese science fiction transcends cultural and linguistic boundaries through its unique blend of imagination, philosophy, and cultural reflection. Bringing together contributions from leading scholars, the book offers crucial insights into how its translation shapes our understanding of the genre and contributes to the wider discussion... Read more

Introduction, Yiqing Gu, Yun Wu, and Riccardo Moratto Part I  Speculative Horizons 1. Translation as Cultural and Geopolitical Negotiation: A Case Study of an International SF Writing Project in the 1980s, Hua Li 2. Translating Revolution in a Traditional Context, Michelle M. Low 3. Liu Cixin’s Cosmic Realism in His Seven Theses of the Future, Martin Woesler 4. Literary Success, Historical SF, and Translation in the “Post-Three Body” Era, Angie Chau Part II  Mediating Worlds 5. Translating Liu Cixin’s “Science”: A Dialogue between a Translator and an Astrophysicist, Gwennaël Gaffric and Laurent Pagani 6. The Anglophone Wormhole: A Gateway to Chinese SF, or a Double-Edged Sword? Bojan Tarabić 7. Shaping a Shared Future across the Pacific: Actor-Networking and Socio-Discursive Dynamics of the Three-Body Trilogy in Translation, Yiqing Gu and Riccardo Moratto 8. Chinese Dreams and Dream Interpreters: The Reception of Chinese Science Fiction in Italy, Chiara Cigarini Part III  Translational Frontiers 9. Future without Tense? Time and Tense in the Translation of Chinese SF, Eero Suoranta 10. Exploring Themes in Chinese Science Fiction through Metaphor: A Corpus-Based Study of The Wandering Earth and its English Translation, Lin Luo and Ge Song 11. Interlinguistic and Intersemiotic Translation of Chinese Science Fiction in Italy: Con Quelle Mani/假手于人 from Short Story to Graphic Novel, Martina Caschera 12. Life Is a Vibrant String: Philosophical Implications and Cross-Cultural Translation in Chinese Science Fiction through AI Collaboration, John Qiong Wang

 

 

 

Biography

Yiqing Gu is Associate Professor of Translation Studies at the School of Foreign Studies, Tongji University, China. His research interests include translation history, science fiction translation, global communication, digital humanities, and Wellsian studies. He previously taught at Shanghai International Studies University and was the inaugural curator of the Museum of World Languages. Currently, he serves as Deputy Secretary-General of the Chinese Comparative Literature Association’s Translation Studies section. He is working on his first monograph, Translating Science Fiction in China: A Genealogy of Chinese Futurities.

Yun Wu is Distinguished Professor of Translation Studies and Dean of the School of Foreign Studies at Tongji University, China. She is also the Director of the Research Center for Chinese Discourse and Global Communication, a key research institute under China's National Language Commission. Her research focuses on cultural translation theory, translation and ideology, as well as the translation of Chinese literature and culture.

Riccardo Moratto is Distinguished Professor of Translation and Interpreting Studies at the School of Foreign Studies, Tongji University, and Deputy Director of Research Center for Chinese Discourse and Global Communication, International Association of Conference Interpreters (AIIC) member, and member of Assointerpreti. He is a Chartered Linguist and Fellow Member of Chartered Institute of Linguists (CIoL), an international conference interpreter, and renowned literary translator. He is editor-in-chief of Interpreting Studies for Shanghai Foreign Language Education Press and editor-in-chief of Routledge Studies in East Asian Interpreting and Routledge Interdisciplinary and Transcultural Approaches to Chinese Literature.