1st Edition

Comics in Translation

By Federico Zanettin Copyright 2008
352 Pages
by Routledge

352 Pages
by Routledge

352 Pages
by Routledge

Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'. Focusing on... Read more

Part I: General Aspects

 

1. Federico Zanettin

Comics in Translation: An Overview

 

2. Nadine Celotti

The Translator of Comics as a Semiotic Investigator

 

3. Heike Elisabeth Jüngst

Translating Manga

 

4. Valerio Rota

Aspects of Adaptation. The Translation of Comics Formats

 

Part II: Case Studies

 

5. Raffaella Baccolini and Federico Zanettin

The Language of Trauma: Art Spiegelman's Maus and its Translations

 

6. Adele D'Arcangelo

'Slime Hero from the Swamp': The Italian Editions of Alan Moore's Horror Saga The Swamp Thing

 

7. Jehan Zitawi

Disney Comics in the Arab Culture(s). A Pragmatic Perspective

 

8. Heike Elisabeth Jüngst

Translating Educational Comics

 

9. Federico Zanettin

The Translation of Comics as Localization. On Three Italian Translations of La piste des Navajos

 

10. Elena Di Giovanni

The Winx Club as a Challenge to Globalization. Translating from Italy to the Rest of the World

 

11. Carmen Valero Garcés

Onomatopoeia and Unarticulated Language in the Translation of Comic Books. The Case of Comics in Spanish

 

12. Catherine Delesse

Proper Names, Onomastic Puns and Spoonerisms: Some Aspects of the Translation of the Astérix and Tintin Comic Series, with Special Reference to English

 

13. Federico Zanettin

Comics in Translation. An Annotated Bibliography

Biography

Federico Zanettin