This book gathers together for the first time the editors of some of the most prestigious Translation Studies journals, and serves as a showcase of the academic and geographical diversity of the discipline. The collection includes a discussion on the intralinguistic translation of Romeo and Juliet; thoughts on the concepts of adaptation, imitation and pastiche with regards to Japanese manga; reflections on the status of the source and target texts; a study on the translation and circulation of Inuit-Canadian literature; and a discussion on the role of translation in Latin America. It also contains two chapters on journalistic translation – linguistic approaches to English-Hungarian news translation, and a study of an independent news outlet; one chapter on court interpreting in the US and a final chapter on audio-description. The book was originally published as a special issue in 2017 to mark the twenty-fifth anniversary of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Table of Contents
Introduction: From translatology to studies in translation theory and practice 1. ‘He shall signify from time to time’. Romeo and Juliet in modern English 2. Imitation as translation: from Western theories of parody to Japanese postmodern pastiches 3. De-sacralizing the origin(al) and the transnational future of Translation Studies Brian 4. ‘Memory is so different now’: the translation and circulation of Inuit-Canadian literature in English and French 5. Eurocentrism and Latin Americanism in Latin American translation history 6. Logical relations in translation: the case of Hungarian–English news translation 7. Translation in new independent online media: the case of Mediapart 8. Equal access to the courts in translation: a corpus-driven study on translation shifts in waivers of counsel 9. Audio-describing visual filmic allusions
Roberto A. Valdeón is Professor of English Studies at the University of Oviedo, Spain, and Honorary Professor at Jinan University, China. He is a member of the Academy of Europe, the Editor-in-chief of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice and the General Editor of the Benjamins Translation Library.