1st Edition

Fuzzy Language in Literature and Translation

By Lu Shao Copyright 2023
196 Pages 15 B/W Illustrations
by Routledge

196 Pages 15 B/W Illustrations
by Routledge

196 Pages 15 B/W Illustrations
by Routledge

Bringing a fuzzy logic-based approach into translation studies and drawing on the theory of information entropy, this book discusses the translation of fuzzy language in literary works and advances a new method of measuring text fuzziness between translation and source text. Based on illustrative examples from the popular novel The Da Vinci Code and its two translated Chinese versions, the... Read more
1. Introduction  2. An Overview of the Evolution of Fuzzy Theories  3. Re-Thinking Translation in Light of Fuzziness Research  4. The Concept and Explication of the Law of Fuzziness in Translation Studies  5. Case Study under the Theoretical Framework of the Law of Fuzziness: A Comparative Analysis of The Da Vinci Code and Its Chinese Versions  6. From Case Study to Philosophical Thinking

Biography

Lu SHAO is Professor of Translation Studies and Director of the Centre for Overseas China Studies at Sun Yat-sen University, China. Her research interests include literary translation and fuzzy language in literature and translation.

“Fuzzy Language in Literature and Translation provides a novel perspective to translation studies through expounding how fuzzy properties in literature are interpreted. It applies the concept 'information entropy' to discuss related issues and opens up a new avenue for future research in literary translation.”

Zhang Meifang, Professor, University of Macau, China

"Translation is best seen as a creative art. Shao Lu draws upon inter-disciplinary principles related to fuzzy linguistics to reveal new approaches to translation theories and their practices. Through studies of The Da Vinci Code, she reveals how the law of fuzziness accounts for and enriches the art of translation."

Lauren F. PfisterProfessor Emeritus, Hong Kong Baptist University, China and Rector, Hephzibah Mountain Aster Academy, Colorado, USA

"Fuzziness as one of typical features in literary expression, brings enormous challenges to translators in their practice. From the perspective of product-oriented empirical research, and by applying fuzzy logic and fuzzy linguistics as its theoretical frame, Lu Shao's pioneering work investigated how the Chinese translators of The Da Vinci Code made every endeavor to process fuzziness in order to best present the artistic work to the target readers. It showcased that such a complicated translation issue could still be carefully explored by a descriptive approach, and initiated a new research paradigm for literary translation."

Binghan Zheng, Professor, Durham University, UK