Can the recovery of women's contributions to literary culture be compared to a salvage operation? In that case, for what purpose? The essays in this book explore the role of women writers and readers in Nordic literary culture within a European and worldwide network of literary exchange. Specifically, they consider the transnational transmission of women's literary texts during the nineteenth and twentieth centuries. Textual exchange is as a migratory practice entailing processes of textual export, import, translation, reception and dissemination across national boundaries.
These essays are case studies that not only explore the various transformations that happen when texts migrate from one cultural and linguistic framework to another, but also highlight the gendered nature of such transformations and the significance of transcultural exchange for perceptions of gender. Spanning from digital humanities and world literature, libraries and reading societies to the transnational reception of authors such as Selma Lagerlöf, Simone de Beauvoir and Monika Fagerholm, the essays contribute to an exciting and expanding field of humanities research.
The chapters in this book were originally published as a special issue of NORA—Nordic Journal of Feminist and Gender Research.
Anka Ryall and Anne Birgitte Rønning
1. Gender and Vernaculars in Digital Humanities and World Literature
Jenny Bergenmar and Katarina Leppänen
2. Fagerholm Goes Oprah: Minor Literature, Global Market, and Gender in Literary Exchange
3. Transnational Reception: Nordic Women Writers in Fin de SieÌcle Finland
Viola Parente-Čapková and Päivi Lappalainen
4. Elusive Women Authors in Norwegian Nineteenth-Century Reading Societies
Marie Nedregotten Sørbø
5. The Soviet Reception of Selma Lagerlöf
6. The Changing Images of Simone de Beauvoir in Norway
Ida Hove Solberg
7. Danger, You Are Entering the Garbage Vortex! Salvaging the History of Women’s Participation in European Literary Culture