280 Pages
by
Routledge
280 Pages
by
Routledge
Also available as eBook on:
Friedrich Holderlin's translations have long been seen as some of the most fascinating ever made, so radical and unconventional that they have altered our ideas of what translation is. Based on a close study of the versions of Pindar and Sophocles, and placing Holderlin's practice in its 18th-century context, this book explores the meaning of translation for Holderlin's work as a whole, devoting... Read more
Preface Introduction 1 A Context: Translation in Eighteenth-Century Germany 2 Hölderlin on Translation 3 Homburg: Hölderlin’s Poetic Thinking 4 The Pindar Translation 5 Translation and Rewriting 6 The Meanings of Translation.
Biography
Louth, Charlie






