1st Edition

Ideology, Censorship and Translation

Edited By Martin McLaughlin, Javier Muñoz-Basols Copyright 2021
142 Pages
by Routledge

142 Pages
by Routledge

142 Pages
by Routledge

This volume invites us to revisit ideology, censorship and translation by adopting a variety of perspectives. It presents case studies and theoretical analyses from different chronological periods and focuses on a variety of genres, themes and audiences. Focusing on issues that have thus far not been addressed in a sufficiently connected way and from a variety of disciplines, they analyse... Read more

Introduction: Ideology, censorship and translation across genres: past and present

Martin McLaughlin and Javier Muñoz-Basols

1. Notes on Charles Darwin’s thoughts on translation and the publishing history of the European versions of [On] The Origin of Species

Carmen Acuña-Partal

2. "¡No Pasarán!": Translators under siege and ideological control in the Spanish Civil War

Marcos Rodríguez-Espinosa

3. The censorship of theatre translations under Franco: the 1960s

Raquel Merino-Álvarez

4. Between ideology and literature: Translation in the USSR during the Brezhnev period

Emily Lygo

5. Censorship and the Catalan translations of Jean-Paul Sartre

Pilar Godayol

6. What is an author, indeed: Michel Foucault in translation

Jeroen Vandaele

7. Censoring Lolita’s sense of humor: when translation affects the audience’s perception

Patrick Zabalbeascoa

8. The crooked timber of self-reflexivity: translation and ideology in the end times

Stefan Baumgarten

Biography

Martin McLaughlin was Agnelli-Serena Professor of Italian at the University of Oxford, UK, and Director of the European Humanities Research Centre (EHRC).

Javier Muñoz-Basols is Senior Instructor in Spanish at the University of Oxford, UK, and Research Fellow at the European Humanities Research Centre (EHRC).