1st Edition
Indigenous Cultural Translation A Thick Description of Seediq Bale
Introduction: Indigenous Modernity and the Translation of Seediq Bale
1. From Resistance to Compromise: Critical Women in the Mandarin Version
2. Refining the Ore: From Foreignization and Domestication to Fluency
3. The Game of Telephone: Cultural Translation as Adaptation
4. Pacifying the Pine: How to Demilitarize Headhunting Songs
5. The Dialectic of Dmahun: The Thicker Backtranslation of Cultural Keywords
6. From Hako Utux to Rainbow Bridge: Into the Translational Middle Ground
7. Translating Colonial Modernity: Adapting Terminologically
Conclusion: The Thick Description of Indigenous Cultural Translation
Biography
Darryl Sterk is an Assistant Professor of Translation Studies at Lingnan University in Hong Kong. He is also a literary translator, especially of fiction from Taiwan.






