Introduction: Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on
Roberto A. Valdeón
1. The translation of ‘transparency’ in the Canadian press: an inquiry into symbolic power
Pier-Pascale Boulanger and Chantal Gagnon
2. The role of stylistic features in constructing representations of Muslims and France in English online news about terrorism in France
Ashley Riggs
3. The translation of tweets in Spanish digital newspapers
María José Hernández Guerrero
4. Evaluation in translation: a case study of Ukrainian opinion articles
Angela Kamyanets
5. (Re-)voicing Beijing’s discourse through self-referentiality: a corpus-based CDA analysis of government interpreters’ discursive mediation at China’s political press conferences (1998–2017)
Chonglong Gu and Rebecca Tipton
6. Politeness strategies in translating Donald Trump's offensive language into Arabic
Haneen Abudayeh and Barkuzar Dubbati
7. Instances of translatorial action: a journalist as a translating reporter of speech
Nina Havumetsä
8. Translation in Serbian media discourse: the discursive strategy of argumentation as an adaptation technique
Jasmina P. Đorđević
Biography
Roberto A. Valdeón is professor in English Studies at the University of Oviedo (Spain), guest professor at South China Business College, Guangzhou (China), research associate at the University of the Free State (South Africa) and a member of Academia Europaea. He is the editor of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice, and general editor of the Benjamins Translation Library.






