1st Edition

Languages in the Crossfire Interpreters in the Spanish Civil War (1936–1939)

By Jesús Baigorri-Jalón Copyright 2021
248 Pages 20 B/W Illustrations
by Routledge

248 Pages 20 B/W Illustrations
by Routledge

248 Pages 20 B/W Illustrations
by Routledge

This book sheds light on the important role played by interpreters during the Spanish Civil War, offering a historical overview of the ways in which interpreters on both sides mediated the myriad linguistic, cultural, and ethical difficulties of wartime communication. Drawing on archives, interpreters’ memoirs, and testimonies from their own children, the volume extends beyond traditional... Read more

Chapter 1. Introduction: Interpreting in times of war

Chapter 2. Languages as obstacles and as vehicles of communication in the Spanish Civil War

Chapter 3. The Interpreter as an Agent of Communication in the Civil War

Chapter 4. Interpreting settings in the Spanish Civil War

Chapter 5. The thousand and one interpreters of the Spanish Civil War: Biographical notes

Chapter 6. Afterword

Biography

Jesús Baigorri-Jalón is Associate Professor Emeritus at the Department of Translation and Interpretation, University of Salamanca. He has a Master’s in History (1975) and a PhD in Translation and Interpretation (1998), University of Salamanca. He is a former staff translator and interpreter at the UN Headquarters in New York (1989–99) and a founding member of the Alfaqueque Research Group.

Translator Holly Mikkelson is Professor Emerita in the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education, Middlebury Institute of International Studies at Monterey; certified translator and court interpreter; author of the ACEBO training manuals for court and medical interpreters; published translator, author and editor.