1st Edition

Life Writing and Translation Indian Perspectives

Edited By Mukul Chaturvedi Copyright 2026
338 Pages
by Routledge India

338 Pages
by Routledge India

338 Pages
by Routledge India

The steady rise of auto/biographical narrations across various Indian languages, including English and translations into English, as different forms of life writing marks a moment of social and political ferment. This book aims to explore the expansive field of life writing, both as a practice and a genre of literature, and its intersections with translation. Addressing the affinities between... Read more

List of Contributors x

Preface xv

Acknowledgements xvii

Introduction 1

Mukul Chaturvedi

PART I

Truth-telling, Re-imagining and Translation 19

1 Inscribing the True Self, Translating Masculinities: Experiments with Gender in Gandhi’s Writings and Life Narrations 21

Meenakshi Malhotra

2 Retelling as Translation: The Refashioning of Vaishnavite Hagiographies as Bio-fiction in Postcolonial Assam 35

Dhurjjati Sarma

3 “I saw a light”: Translation and the Question of Agency in the Lifewritings of Suryakant Tripathi Nirala 51

Ruchi Sharma

4 Truth Telling and Translation in Autobiographies of Maitreyi Pushpa 65

Shubhra Dubey

PART II

Translating Resistance and Revolution 77

5 Translating the Self in Ajitha’s Ormakkurippukal: Context, Concerns and Challenges 79

Sanju Thomas

6 Tek Nath Rizal’s Nirbasan as a Study of Translation at the Eastern Himalayan Border 96

Kritika Chettri

7 The Self and the Cell in Minakshi Sen’s Prison Writing 107

Shayantani Das

8 Translating the Revolutionary Self: Political Auto/biographies and Memoirs in Punjabi 120

Amandeep Kaur

PART III

Gender, Agency and/in Translation 137

9 Ḥayāt-e Ashraf as an Auto/biography: Translating Women’s Resistance and Agency 139

Mohammed Afzal

10 “Bepardahgi” amid Social Taboo: Radical Acts of Narration in Bilquis Jehan Khan’s Autobiography A Song of Hyderabad (2010) 153

Nazia Akhtar

11 Mary Kom’s Collaborative Autobiography: Negotiating Authorship 168

Natasa Thoudam

12 Translating Desire and Dissent: A Study of Rajbangsi Women’s Folksongs 183Sumadhura Roy

PART IV

Life Writing, Marginality and Translation 199

13 Dalit Writing and/in Translation: Analysing Dalit Women’s Life Narratives in Marathi 201

Tejaswini Deo

14 Translation of Dalit Victimhood and Difference: An Examination of Bhanwar Meghwanshi’s I Could Not Be Hindu 217

P. Krishnan Unni

15 Writing the Disabled Self: Gender, Sexuality, and Women with Disabilities 229

Reshma R. Jose

16 Translated Lives: Devadasis and the Anti-Nautch Movement 243

Paromita Bose

PART V

Memory, Migration and Translation 259

17 Uncanny Memory-scapes: The Recreated Pastoral in two contemporary Bangla Partition (1947) Memoirs 261

Debjani Sengupta

18 Privileging Non-Conformity, Itinerancy and Rationality: Self-Articulation as Resistance in Dilara Hashem’s Kaktaliyo 273

Shubhra Ray

19 Migrant Identities: Seeking Self and Subjectivity in Lily Halder’s Bhanga Berhar Panchali and Sanchita Roy’s Ongar 288

Paramita Purakayastha

Index 304

Biography

Mukul Chaturvedi is Associate Professor in the Department of English, Zakir Husain Delhi College, University of Delhi. Her doctoral research is on women’s testimonial literature from, Jawaharlal Nehru University. Her areas of interest include postcolonial literatures, autobiography studies, life writing, testimonies from conflict zones, gender and/in translation. She has recently published an edited volume titled, Life Writing, Representation, and Identity: Global Perspectives (Routledge, 2024) and is currently working on the second volume of life writing.