Lusophone, Galician, and Hispanic Linguistics: Bridging Frames and Traditions examines the existing historiographic, foundational and methodological issues surrounding Lusophone, Galician, and Hispanic linguistics.
The volume offers a balanced collection of original research from synchronic and diachronic perspectives. It provides a first step to assessing the present and future state of Lusophone, Galician, and Hispanic linguistics and argues for an inclusive approach to the study of these three traditions which would enhance our understanding of each.
Presenting the latest research in the field, this volume is a valuable resource for scholars in Lusophone, Galician, and Hispanic linguistics.
Introduction. Part I. Historiography & Epistemology 1. Hispanic linguistics: Epistemological labels, contents and borders 2. Sociolinguistic history of Brazil 3. Galician and the Portuguese-speaking world from the perspective of translation 4. Language standardization and purism: A historiographical approach to Galician grammar and lLexicography in the nineteenth century 5. A report on Galician linguistics: Between hispanic philological tradition and visibility in the Luso-Brazilian sphere Part II. Linguistic Analysis 6. NEG-NADA: Discourse-pragmatic licensing of non-canonical negation in two related languages 7. Wheat and pimples: Toward a prototypical, individualized approach to understanding metaphor 8. Debonding of three Hellenisms in Spanish: macro-, mega-, and (p)seudo- 9. Testing contact-induced change in the Spanish of Mallorca. Insights from a historical perspective 10. On grammaticalization and the development of Latin /nV̆r/ in Spanish, Portuguese, and other varieties of Western Romance Part III. Language and Society 11. Using statistics as a tool in the analysis of sociolinguistic variation: A comparison of current and traditional methods 12. The disappearance of the Morphological Future from educated spoken Carioca Portuguese 13. An overview of Luso-Brazilian sociolinguistics: Second person pronouns 14. Phonetic (non)prestige markers in Galician, in contrast with Portuguese and Spanish: A sociolinguistic view