1st Edition

Mahasweta Devi Writer, Activist, Visionary

Edited By Radha Chakravarty Copyright 2023
    282 Pages 16 B/W Illustrations
    by Routledge India

    282 Pages 16 B/W Illustrations
    by Routledge India

    Mahasweta Devi occupies a singular position in the history of modern Indian literature and world literature. This book engages with Devi’s works as a writer-activist who critically explored subaltern subjectivities, the limits of history and the harsh social realities of post-independence India.

    The volume showcases Devi’s oeuvre and versatility through samples of her writing – in translation from the original Bengali—including Jhansir Rani, Hajar Churashir Ma, and Bayen among others. It also looks at the use of language, symbolism, mythic elements and heteroglossia in Devi’s exploration of heterogeneous themes such as exploitation, violence, women’s subjectivities, depredation of the environment and failures of the nation state. The book analyses translations and adaptations of her work, debates surrounding her activism and politics and critical reception to give readers an overview of the writer’s life, influences, achievements and legacy. It highlights the multiple concerns in her writings and argues that the aesthetic aspects of Mahasweta Devi’s work form an essential part of her politics.

    Part of the ‘Writer in Context’ series, this book will be useful for scholars and researchers of Indian literature, Bengali literature, English literature, postcolonial studies, cultural studies, global south studies and translation studies.

    List of photographs

    Preface to the Series

    Preface

    Acknowledgements

    Introduction

    The Searing Vision of Mahasweta Devi

    RADHA CHAKRAVARTY

    PART I

    Spectrum: The Writer’s Oeuvre

    1. Fictionalised Biography – The Queen of Jhansi (extract)
    2. TRANSLATED BY SAGAREE AND MANDIRA SENGUPTA

    3. Novel – Mother of 1084 (extract)
    4. TRANSLATED BY SAMIK BANDYOPADHYAY

    5. Short fiction – Giribala (extract)
    6. TRANSLATED BY RADHA CHAKRAVARTY

    7. Drama – Bayen (extract)
    8. TRANSLATED BY SAMIK BANDYOPADHYAY

    9. Children’s Writing – Nyadosh the Incredible Cow (extract)
    10. TRANSLATED BY PARAMITA BANERJEE

    11. Literary Criticism – Tarasankar Bandyopadhyay (extract)
    12. PART II

      Kaleidoscope: Critical Reception

    13. Novelist Mahasweta Devi: The Critical Tradition
    14. ARUP KUMAR DAS

      TRANSLATED BY NANDINI GUHA

    15. Mahasweta Devi: In Search of a Rare Uniqueness
    16. DIPENDU CHAKRABARTI

      TRANSLATED BY NANDINI GUHA

    17. Hajar Churashir Ma, Mahasweta and the Next Phase of the Bangla Novel
    18. DILIP KUMAR BASU

      TRANSLATED BY NANDINI GUHA

    19. Mahasweta Devi: Forests and Nature
    20. PARTHA PRATIM BANDYOPADHYAY

      TRANSLATED BY RADHA CHAKRAVARTY

    21. Mahasweta Devi’s Writings: An Evaluation
    22. SUJIT MUKHERJEE

    23. Reading "Pterodactyl"
    24. GAYATRI CHAKRAVORTY SPIVAK

    25. Douloti as a National Allegory
    26. JAIDEV

    27. Re-ordering the Maternal: Histories of Violence in Mahasweta Devi, Toni Morrison and Amrita Pritam
    28. SHREEREKHA SUBRAMANIAN

    29. The Politics of Positionality: Gayatri Chakravorty Spivak and Samik Bandyopadhyay as Translators of Mahasweta Devi
    30. SHREYA CHAKRAVORTY

    31. Reconsidering ‘Fictionalised Biographies’: Mahasweta Devi's Queen of Jhansi and Mamoni Raisom Goswami's The Bronze Sword of Thengphakhri Tehsildar
    32. ARUNABH KONWAR

    33. Writing for the Stage: The Plays of Mahasweta Devi
    34. ANJUM KATYAL

    35. Sahitya as Kinesis: Performative Potential in Stage and Screen Adaptations of Mahasweta Devi’s Works
    36. BENIL BISWAS

      PART III

      Ablaze With Rage: The Writer As Activist

    37. Tribal Language and Literature
    38. MAHASWETA DEVI

      TRANSLATED BY MAITREYA GHATAK

    39. Eucalyptus: Why?
    40. MAHASWETA DEVI

    41. Palamau is a Mirror of India
    42. MAHASWETA DEVI

      TRANSLATED BY IPSITA CHANDA

    43. The Adivasi Mahasweta
    44. G.N. DEVY

    45. Haunted Landscapes: Mahasweta Devi and the Anthropocene
    46. MARY LOUISA CAPPELLI

      PART IV

      Personal Glimpses: A Life in Words

    47. Our Santiniketan
    48. MAHASWETA DEVI

      TRANSLATED BY RADHA CHAKRAVARTY

    49. "Talking Writing: Conversations with Mahasweta Devi"
    50. NAVEEN KISHORE

    51. ‘To find me, read my work’: Dialogues with Mahasweta Devi
    52. RADHA CHAKRAVARTY

    53. Family Reminiscences

    1. I Am Truly Amazed
    2. Baba, Ma, Our Home
    3. SOMA MUKHOPADHYAY

      TRANSLATED BY NANDINI GUHA

    4. The Didi I have Known
    5. SARI LAHIRI

      TRANSLATED BY NANDINI GUHA

    6. My Mother
    7. NABARUN BHATTACHARYA

      TRANSLATED BY NANDINI GUHA

    8. Mahasweta Devi: The 'Mashi' Who Wrote Fearlessly About Caste, Class and Patriarchy

    INA PURI

    1. Shobor Mother Mahasweta Devi
    2. RANJIT KUMAR DAS

      TRANSLATED BY NANDINI GUHA

    3. Small Big Things
    4. ANAND (P. SACHIDANANDAN)

    5. A Legend Who Lived on Her Own Terms
    6. ANITA AGNIHOTRI

      TRANSLATED BY NANDINI GUHA

    7. "Every Dream Has the Right to Live"

    Dakxin Bajrange

    Bio-chronology

    Bibliography

    List of Contributors

    Index

    Biography

    Radha Chakravarty is a writer, critic and translator. She has co-edited The Essential Tagore, nominated Book of the Year 2011 by Martha Nussbaum. She is the author of Feminism and Contemporary Women Writers and Novelist Tagore: Gender and Modernity in Selected Texts. Her Tagore translations include Gora, Chokher Bali, Boyhood Days, Farewell Song: Shesher Kabita, Four Chapters and The Land of Cards: Stories, Poems and Plays for Children. Other works in translation are Bankimchandra Chatterjee’s Kapalkundala, Mahasweta Devi’s Our Santiniketan and In the Name of the Mother (nominated for the Crossword Translation Award, 2004), Vermillion Clouds: Stories by Bengali Women, and Crossings: Stories from Bangladesh and India. She has edited Shades of Difference: Selected Writings of Rabindranath Tagore, Bodymaps: Stories by South Asian Women and co-edited Writing Feminism: South Asian Voices and Writing Freedom: South Asian Voices. Her poems have appeared in numerous books and journals. She has contributed to Pandemic: A Worldwide Community Poem, nominated for the Pushcart Prize 2020. Her forthcoming books include The Tagore Phenomenon and translations of Kazi Nazrul Islam’s essays. She was Professor of Comparative Literature & Translation Studies at Dr. B. R. Ambedkar University Delhi, India.