Modes of Censorship: National Contexts and Diverse Media, 1st Edition (Paperback) book cover

Modes of Censorship

National Contexts and Diverse Media, 1st Edition

Edited by Francesca Billiani

Routledge

8 pages

Purchasing Options:$ = USD
Paperback: 9781900650946
pub: 2007-02-02
SAVE ~$8.54
$56.95
$48.41
x
Hardback: 9781138149236
pub: 2016-09-01
SAVE ~$27.00
$180.00
$153.00
x
eBook (VitalSource) : 9781315759821
pub: 2014-05-22
from $28.48


FREE Standard Shipping!

Description

Modes of Censorship and Translation articulates a variety of scholarly and disciplinary perspectives and offers the reader access to the widening cultural debate on translation and censorship, including cross-national forms of cultural fertilization. It is a study of censorship and its patterns of operation across a range of disciplinary settings, from media to cultural and literary studies, engaging with often neglected genres and media such as radio, cinema and theatre.

Adopting an interdisciplinary and transnational approach and bringing together contributions based on primary research which often draws on unpublished archival material, the volume analyzes the multi-faceted relationship between censorship and translation in different national contexts, including Italy, Spain, Great Britain, Greece, Nazi Germany and the GDR, focusing on the political, ideological and aesthetic implications of censorship, as well as the hermeneutic play fostered by any translational act. By offering innovative methodological interpretations and stimulating case studies, it proposes new readings of the operational modes of both censorship and translation. The essays gathered here challenge current notions of the accessibility of culture, whether in overtly ideological and politically repressive contexts, or in seemingly 'neutral' cultural scenarios.

Reviews

Original and innovative … these very detailed case studies range from the analysis of institutional censorship to self-censorship and present groundbreaking findings on the study of the relationship between censorship and translation. (Gianfranco Tortorelli)

This is sure to be a key text in the debate on censorship in translation in Europe. The extensive use of primary sources provides rich material for the case studies, and the range of contexts explored is both impressive and innovative. (Jeremy Munday)

This book invites reflection on the manifestations of censorship, the institutions and individuals enmeshed in it, the values purportedly safeguarded by it, and the tensions, ambivalences and ironies modulating it. As a result, we come a step closer to a critical vocabulary adequate to deal with the sometimes crude, sometimes subtle acculturation that is translation. (Theo Hermans)

About the Editor

Francesca Billiani is Lecturer in Italian Studies and member of the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester. She is author of Cultura nazionali e narrazioni straniere and co-editor of a forthcoming volume that traces the influence of the Gothic and Fantastic genres in nineteenth- and twentieth-century Europe.

Contributors: Francesca Billiani, Siobhan Brownlie, Giorgio Fabre, Jacqueline Hurtley, Katja Krebs, Matthew Philpotts, Matthew Reynolds, Chlöe Stephenson, Gaby Thomson-Wohlgemuth, Gonda Van Steen, Jeroen Vandaele, J. Michael Walton.

Subject Categories

BISAC Subject Codes/Headings:
LAN000000
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General
LAN009000
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General