1st Edition

Multilingualism in Italian Migrant Settings

By Luca Iezzi Copyright 2025
    166 Pages 37 B/W Illustrations
    by Routledge

    Multilingualism in Italian Migrant Settings investigates the plural linguistic practices of the migrants in a particular refugee centre in Italy, the CAS (‘extraordinary refugee centre’).

    This book offers a practical and rigorous study of contact situations surrounding migrants from areas with complex repertoires. Language is inherently connected to migration, especially through its role as a principal tool for communication.

    This volume places multilingualism in migratory contexts to comprehend how plurilingual migrants move freely between languages, and to evaluate their role in the linguistic landscape of the host country.

    This monograph will appeal to scholars specialising in sociolinguistics and contact linguistics. The volume will also be informative for postgraduate students in the field of sociolinguistics, with a focus on migration and language use.

    Acknowledgements

    List of tables

    List of figures

     

    INTRODUCTION: Beyond borders: global changes and linguistic challenges in migratory contexts

    CHAPTER 1: The European migrant crisis

    1.1  Migrations and migratory policies in Europe

    1.2  Unauthorised migrations in Italy

    1.3  Migration and language

    CHAPTER 2: The sociolinguistics of (im)migration

    2   

    2.1  Multilingualism, speech community, and repertoires

    2.2  The sociolinguistics of (im)migration across time and space

    2.3  Multilingualism in postcolonial countries

    2.4  Status and function of a language

    2.4.1        Geopolitical factors

    2.4.2        Socio-demographical factors

    2.4.3        Linguistic factors

    2.5  Language ideologies and attitudes

    CHAPTER 3: Language contact

    3   

    3.1  Language maintenance and shift

    3.2  Contact in speech

    3.2.1        Structural approaches to code switching

    3.2.2        Functional approaches to code switching

    3.3  From code switching to grammaticalization

    3.4  Contact in language

    3.4.1        Matter replication

    3.4.2        At the boundary between switching and matter replication

    3.4.3        Pattern replication

    3.5  Structure, function and cognition: the usage-based approach

    CHAPTER 4: Linguistic ethnography and multilingualism

    1   

    2   

    3   

    4   

    4.1  Objectives of the research

    4.1.1        Research methods

    4.2  Data transcription

    4.2.1        Language transcription

    4.2.2        Graphic and phonetic correspondences

    4.2.3        Morphemic glossing

    4.3  The pilot study

    4.3.1        The CAS

    4.3.2        Methodology

    4.3.3        Data analysis

    4.3.4        Discussion

    4.4  The main study

    4.4.1        Informants and linguistic biographies

    CHAPTER 5: The urban variety of Punjabi

    1   

    2   

    3   

    4   

    5   

    5.1  Population in Pakistan

    5.2  The languages of the Pakistanis

    5.2.1        English, the conquerors’ language

    5.2.2        The privileging of Urdu as national language

    5.2.2.1  The Urdu-Bengali controversy

    5.2.2.2  The Urdu-indigenous languages controversy

    5.2.2.3  The Punjabi language vitality

    5.2.3        Urdu and Punjabi

    5.3  Urban Punjabi

    4.3.1 Borrowing vs code switching

    5.4  Discussion

    CHAPTER 6: Italian within the speech community

    1   

    2   

    3   

    4   

    5   

    6   

    6.1  Code choice in the CAS

    6.2  Instances of code mixing within the urban variety

    6.3  Discussion

    CHAPTER 7: Ideologies and attitudes

    1   

    2   

    3   

    4   

    5   

    6   

    7   

    7.1  Language proficiency in the CAS

    7.2  Interviews

    7.3  Ideologies and attitudes

    7.3.1        Urdu

    7.3.2        English

    7.3.3        Italian

    7.3.4        Minority languages

    7.4  Some reflections on the linguistic repertoire of the migrants

     

    CONCLUSIONS: Beyond challenge: understanding multilingualism in a time of change

     

    References

    Appendix I: Questionnaire

    Appendix II: GDPR

    Index of names

    Biography

    Luca Iezzi is a postdoctoral fellow at “G. d’Annunzio” University of Chieti-Pescara (Italy), where he is currently working on the analysis of medieval ego documents in contact linguistics perspective. His major research interests are in the sociolinguistics of immigration in Italy, contact phenomena in spoken and written communication, as well as maintenance and shift of minority languages in societal and educational contexts. He has authored various research articles and book chapters on these topics. He has also taught English, and holds several Cambridge TESOL certifications.